オンラインで 日本語 から フランス語 に翻訳

翻訳、比較、最適な翻訳を推奨します。

swap languages
翻訳するテキストを追加するか、

機械翻訳エンジン

googleGoogle
deeplDeepL
amazonAmazon
ChatGPTChatGPT

グローバル企業が機械翻訳を選択

当社の AI ソリューションを使用すると、ワンクリックで複数の フランス語 翻訳に即座にアクセスできます。手頃な価格で高精度の翻訳を入手して、投資を最大限に活用できます。

/

リアルタイム翻訳

ワンクリックでさまざまな翻訳ツールから即座に出力します。あなたのメッセージは即座に翻訳されるため、緊急のコミュニケーションもスケジュールどおりに行うことができます。

/

高品質な翻訳

さまざまなツールからの翻訳を品質スコアと洞察と組み合わせることで、非常に正確で信頼性の高い翻訳が保証されます。

/

費用対効果の高いソリューション

従来の翻訳サービスに比べてわずかなコストで高品質な翻訳を利用できるため、リソースをより効果的に配分できます。

あらゆるニーズに対応する 日本語 から フランス語 への翻訳

カスタマーサポート、製品使用説明書、技術文書、またはユーザー生成コンテンツのテキストを翻訳する場合でも、MachineTranslation.com が対応します。主題に関係なく、コンテンツの意味を正確に伝えるリアルタイムの フランス語 翻訳を入手します。

カスタマーサポートメールのサンプル翻訳

ソーステキスト

フォーゲル様へ、

ご連絡いただきありがとうございます。自動コーヒーメーカーに問題が発生していることを理解しております。
問題に関する具体的な詳細を教えていただけますか?私たちはお手伝いするためにここにおり、この問題を速やかに解決します。

よろしくお願いします、
ジェーン・スティーブンス
カスタマーサポートチーム

翻訳テキスト

deepl

DeepL

9

Cher Monsieur Vogel,

Nous vous remercions de nous avoir contactés. Nous comprenons que vous rencontrez des problèmes avec votre machine à café automatique.
Pouvez-vous nous donner des détails précis sur le problème ? Nous sommes là pour vous aider et nous résoudrons ce problème dès que possible.

Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos salutations distinguées,
Jane Stevens
Équipe d'assistance à la clientèle

google

Google

8.5

Cher M. Vogel, Merci de nous avoir contactés. Nous comprenons que vous rencontriez des problèmes avec votre cafetière automatique. Pouvez-vous nous fournir des détails spécifiques sur votre problème ? Nous sommes là pour vous aider et résoudrons ce problème dans les plus brefs délais. Cordialement, l'équipe de support client Jane Stevens
microsoft

Microsoft

8.5

Cher Vogel,

Merci de nous avoir contactés. Nous comprenons qu’il y a un problème avec la cafetière automatique.
Pouvez-vous nous donner des détails précis sur le problème ? Nous sommes là pour vous aider et nous résoudrons ce problème rapidement.

Sinceres salutations
Jane Stevens
Équipe d’assistance à la clientèle
amazon

Amazon

8

Cher Vogel,

Merci de nous avoir contactés. Nous comprenons qu'il y a un problème avec la cafetière automatique.
Pouvez-vous me donner des détails spécifiques à ce sujet ? Nous sommes là pour vous aider et nous allons résoudre ce problème rapidement.

Merci pour votre soutien,
Jane Stephens
équipe de support client
modern_mt

Modern MT

8

Cher Vogel,

Merci de nous avoir contactés.Je comprends que vous rencontrez des problèmes avec votre machine à café automatique.
Pouvez-vous fournir des détails spécifiques sur le problème ?Nous sommes là pour vous aider et nous résoudrons ce problème dès que possible.

Merci,
Jane Stevens
Équipe d'assistance à la clientèle
lingvanex

Lingvanex

8

Cher Vogel、

Merci de nous avoir contactés. Nous comprenons qu'il y a un problème avec les cafetières automatiques.
Pourriez-vous nous donner des détails précis sur le problème? Nous sommes là pour aider et résoudre ce problème rapidement.

merci beaucoup、
Jane Stevens
Équipe de support client
royalflush

Royalflush

8

à M. Vogel

Merci de nous avoir contactés. On comprend qu'il y ait un problème avec la machine à café automatique.
Pouvez-vous me donner des détails précis sur ce sujet? Nous sommes là pour vous aider et résoudre ce problème rapidement.

S'il vous plaît, faites attention,
Jane Stephen
équipe de support client
libre

Libre

7.5

Pour Forgel,

Contactez-nous Nous comprenons que nous sommes spécialisés dans la livraison automatique.
Pouvez-vous me donner des détails sur le problème ? Nous sommes là pour vous aider à résoudre ce problème rapidement.

Je vous remercie,
Stevens
Équipe de soutien à la clientèle

よくある質問

この 日本語 から フランス語 への翻訳者はどの程度正確ですか?

MachineTranslation.com で文書を翻訳できますか?

人間の翻訳者が必要な場合はどうすればいいですか?

日本語 から フランス語 への翻訳者にコンテンツをレビューしてもらいます

人間による翻訳が必要な場合は、ネイティブの専門家が 24 時間 365 日対応でサポートいたします。完璧な フランス語 翻訳を実現するために、熟練した専門家によるコンテンツのレビューと改善を依頼してください。

これを送信すると、次のことに同意したものとみなされます プライバシーポリシー.