22/07/2024

Роль искусственного интеллекта в поэзии и художественном переводе

Представьте себе сложную красоту «Божественной комедии» Данте или ритмичную каденцию «Сто сонетов о любви» Пабло Неруды. Наряду с другими наиболее часто переводимыми стихами, такими как «Илиада» и «Одиссея» Гомера, «Рубайят» Омара Хайяма и «Цветы зла» Шарля Бодлера, эти произведения всегда были краеугольным камнем культурного обмена между языками. Однако перевод этих текстов — это не только наука, но и искусство.


В последнее время роль искусственного интеллекта в переводе резко возросла, и такие инструменты, как ChatGPT, играют ведущую роль и трансформируют наш подход. Мы рассмотрим, как эти инструменты делают литературные произведения более доступными во всем мире, открывая новые миры чтения и понимания.

Список самых переводимых стихотворений в мире

Самые переводимые стихотворения в истории представляют собой богатую палитру человеческого опыта, в каждом из которых представлены уникальные истории и универсальные истины разных культур и эпох. Ниже представлены 17 самых переводимых стихотворений: 


1. «Божественная комедия» Данте Алигьери

Глубокое аллегорическое повествование, посвященное царствам загробной жизни — аду, чистилищу и раю. Под руководством древнеримского поэта Вергилия и его идеализированной любви Беатриче Данте исследуют человеческую природу и божественную справедливость.

  • Автор: Данте Алигьери

  • Опубликовано: Начало 14 века (1308-1320)

  • Исходный язык: Итальянский

  • Переводы: Более 100 языков

  • Примечания: Включает фильм «Инферно», который является частью более масштабного произведения.


2. «Илиада» и «Одиссея» Гомера

В «Илиаде» подробно рассказывается о событиях Троянской войны, подчеркивается героизм и гнев Ахиллеса, а в «Одиссее» рассказывается о предприимчивом возвращении Одиссея на родину, где рассматриваются темы хитрости и верности.

  • Автор: Гомер

  • Опубликовано: 8 век до н. э.

  • Исходный язык: Древнегреческий

  • Переводы: Более 70 языков


3. «Энеида» Вергилия

Эпическая поэма, рассказывающая историю Энея, троянца, который отправился в Италию и стал предком римлян. Это путешествие, наполненное невзгодами, и основополагающий миф римской культуры.

  • Автор: Вергилий

  • Опубликовано: 29-19 ГГ. ДО Н. Э.

  • Исходный язык: Латинский

  • Переводы: Более 60 языков


4. «Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса

Роман, сочетающий реализм и фантазию. В нем рассказывается о приключениях Дон Кихота, человека, который стал рыцарем, чтобы возродить рыцарство. Его юмористическое и критическое повествование считается основополагающим произведением западной литературы.

  • Автор: Мигель де Сервантес

  • Опубликовано: 1605 (часть 1), 1615 (часть 2)

  • Исходный язык: Испанский

  • Переводы: Более 50 языков


5. «Рамаяна» Валмики

Древнеиндийская эпопея, повествующая о жизни принца Рамы, похищении его жены Ситы и борьбе за ее спасение. В нем рассматриваются темы долга, праведности и преданности.

  • Автор: Валмики

  • Опубликовано: С 5 по 4 век до н. э.

  • Исходный язык: Санскрит

  • Переводы: Более 50 языков


6. «Махабхарата»

Это один из крупнейших эпосов мировой литературы, повествующий о войне на Курукшетре и судьбах князей Кауравы и Пандавы, где переплетаются моральные дилеммы и философские идеи.

  • Автор: Традиционно приписывается Вьясе

  • Опубликовано: С IV века до н. э. по IV век нашей эры

  • Исходный язык: Санскрит

  • Переводы: Более 40 языков


7. «Фауст» Иоганна Вольфганга фон Гете

Это драматическое произведение исследует неугомонный дух Фауста, который заключает договор с дьяволом в обмен на безграничные знания и мирские удовольствия, исследуя границы человеческих желаний и морали.

  • Автор: Иоганн Вольфганг фон Гете

  • Опубликовано: 1808 (часть 1), 1832 год (часть 2)

  • Исходный язык: Немецкий

  • Переводы: Более 40 языков


8. «Цветы зла» Шарля Бодлера

Сборник стихотворений, посвященных темам любви, отчаяния и экзистенциальной меланхолии, Бодлера является основой символистского и модернистского движений.

  • Автор: Шарль Бодлер

  • Опубликовано: 1857

  • Исходный язык: Французский

  • Переводы: Более 30 языков


9. «Рубайят Омара Хайяма» Омара Хайяма

Серия четверостиший, отражающих мимолетность жизни, стремление к счастью и состояние человека, а также скептический и философский взгляд на судьбу и бытие.

  • Автор: Омар Хайям

  • Опубликовано: XII век

  • Исходный язык: персидский

  • Переводы: Более 30 языков


10. Песня Роланда

Эпическая поэма, основанная на битве на перевале Ронсево, прославляет подвиги героя Роланда и затрагивает темы верности, храбрости и конфликта между христианством и исламом в средневековый период.

  • Автор: Неизвестно

  • Опубликовано: Конец XI века

  • Исходный язык: Старофранцузский

  • Переводы: Более 25 языков


11. «Сто любовных сонетов» Пабло Неруды

Коллекция, в которой отражены сильные эмоции и глубокие чувства любви и красоты. Сонеты Неруды славятся своей страстной искренностью и яркими образами.

  • Автор: Пабло Неруда

  • Опубликовано: 1959

  • Исходный язык: Испанский

  • Переводы: Более 20 языков


12. «Гитанджали» Рабиндраната Тагора

Сборник стихотворений, отражающих глубокие духовные темы, глубокое чувство личной преданности и мистики, принесший Тагору Нобелевскую премию по литературе.

  • Автор: Рабиндранат Тагор

  • Опубликовано: 1910

  • Исходный язык: Бенгальский

  • Переводы: Более 20 языков


13. «Калевала» Элиаса Лённрота

Национальный эпос Финляндии, составленный на основе традиционного фольклора и мифов, повествует о сотворении мира и приключениях его героев, воплощая в себе финский культурный дух.

  • Автор: Элиас Лённрот (составитель)

  • Опубликовано: 1835 год (первое издание), 1849 год (расширенное издание)

  • Исходный язык: Финский

  • Переводы: Более 20 языков


14. Эпос о Гильгамеше

Это одно из самых ранних произведений художественной фантастики, повествующее о приключениях Гильгамеша, короля Урука, на темы героизма, дружбы и стремления к бессмертию.

  • Автор: Неизвестно, разные авторы

  • Опубликовано: Около 2100-1200 гг. до н. э.

  • Исходный язык: аккадский

  • Переводы: Более 15 языков


15. «Сказка о Гэндзи» Мурасаки Шикибу

Этот роман, который часто считается первым в мире романом, рассказывает о жизни и любви принца Гэндзи и двора Хэйан в классической Японии. Он богат психологической глубиной и поэтическими интерлюдиями.

  • Автор: Мурасаки Шикибу

  • Опубликовано: Начало XI века

  • Исходный язык: Японский

  • Переводы: Более 15 языков


16. «Листья травы» Уолта Уитмена

Сборник стихотворений, посвященных личности, нации и элементарным качествам человеческого опыта, отличающийся стилем свободного стиха и всеохватывающим оптимизмом.

  • Автор: Уолт Уитмен

  • Опубликовано: 1855 год (первое издание)

  • Исходный язык: Английский

  • Переводы: Более 15 языков


17. Беовульф

Древнеанглийская эпическая поэма, повествующая о подвигах великого воина Беовульфа и затрагивающая темы храбрости, верности и борьбы добра со злом.

  • Автор: Неизвестно

  • Опубликовано: Между 975 и 1025 годами нашей эры

  • Исходный язык: Древнеанглийский

  • Переводы: Более 15 языков


Несмотря на то, что многие из этих классических стихотворений уже много переведены, еще многое предстоит сделать, прежде чем они станут по-настоящему доступными для всех. Языковые барьеры и культурные различия часто мешают потенциальным читателям в полной мере познакомиться с этими произведениями. Чтобы преодолеть этот разрыв, мы должны не только увеличить количество переводов, но и улучшить их качество. Это позволит большему количеству людей во всем мире увидеть эти шедевры так, чтобы они нашли в них глубокий отклик. Повышение доступности не только обогатит жизнь людей, но и укрепит глобальные связи благодаря универсальной красоте поэзии.

Трудности перевода поэзии

Возможно, вы задаетесь вопросом, почему перевод стихов сложен. Перевод поэзии сложен, поскольку ее элементы тесно связаны с языком оригинала и культурным контекстом, поэтому их трудно воспроизвести на другом языке.

Перевод поэзии — это нечто большее, чем просто перевод слов с одного языка на другой. Это требует перевода культурных нюансов, эмоций и ритмов. Важно сохранить точность, беглость и стиль оригинала. 

Например, «Одиссея» Гомера не только рассказывает историю, но и содержит лирические элементы, которые часто теряются при переводе. Другие наиболее часто переводимые стихи, такие как «Фауст» Иоганна Вольфганга фон Гете, «Сказка о Гэндзи» Мурасаки Шикибу и «Гитанджали» Рабиндраната Тагора, также содержат уникальные культурные и поэтические элементы, которые часто теряются при переводе. 

Сложности усложняются из-за таких поэтических черт, как рифма и метрика, которые крайне важны для передачи сути оригинала, но их трудно сохранить на разных языках.

Искусственный интеллект и машинный перевод: обзор

Машинный перевод превратился из базовых алгоритмов, основанных на правилах, в сложные нейронные сети, известные как нейронный машинный перевод (NMT). Современные инструменты искусственного интеллекта, такие как ChatGPT, Google Translate и DeepL Translator, используют эти сети для предоставления более детальных переводов. Они изучают обширные наборы данных, постоянно совершенствуются, что делает их бесценными как для обычных пользователей, так и для профессиональных переводчиков. 

Выбор лучшего инструмента искусственного интеллекта для художественного перевода предполагает рассмотрение сильных сторон каждого инструмента, которые различаются в зависимости от языковых пар и их способности понимать нюансы. Однако приведенное ниже исследование показало, что ChatGPT часто преуспевает в переводе сложного литературного и поэтического контента благодаря глубокому пониманию контекста и тонкостей.

Результаты исследования: сравнение инструментов перевода на основе искусственного интеллекта

В интересном исследовании, проведенном Руйяо Гао и ее коллегами, были оценены различные инструменты перевода с использованием искусственного интеллекта на предмет их способности переводить классическую китайскую поэзию. Исследователи уделили пристальное внимание сохранению поэтической структуры, образов и эмоционального тона — важнейших аспектов, обеспечивающих сохранение поэтической целостности оригинального произведения. Их результаты?

ChatGPT отличился тем, что продемонстрировал превосходную способность сохранять важные стилистические элементы, такие как метафорическое богатство и ритмические нюансы. Эта производительность заметно превзошла другие популярные инструменты, такие как Google Translate и DeepL Translator, что свидетельствует о его передовых возможностях обработки сложных литературных переводов.

Сильные стороны ChatGPT в художественном переводе

Способность ChatGPT улавливать языки с культурными нюансами делает его исключительным при художественном переводе. Этот навык очень важен, потому что поэзия часто основывается на тонких культурных подсказках и глубоком символизме, требующих тщательной интерпретации.

Например, при переводе сонетов Неруды ChatGPT не только сохраняет лингвистическую точность, но и сохраняет лирический поток и эмоциональную интенсивность. Это гарантирует, что перевод найдет такой же мощный отклик, как и оригинал.

Ограничения и этические соображения 

Несмотря на свои сильные стороны, переводы ChatGPT иногда могут не соответствовать требованиям или слишком адаптироваться к использованию схем рифм. С этической точки зрения использование искусственного интеллекта в переводах ставит под сомнение оригинальность, подлинность и влияние на жизнь переводчиков-людей. Это жизненно важные соображения, поскольку искусственный интеллект все больше проникает в творческие сферы.

Несмотря на то, что искусственный интеллект значительно продвинулся в области перевода, он все еще испытывает трудности с творческими аспектами, требующими глубокого культурного понимания и творческого таланта. По этой причине переводчики-люди играют важную роль в проверке переводов с использованием искусственного интеллекта, чтобы обеспечить точное и эффективное улавливание этих тонких элементов, сохраняя при этом смысл и влияние оригинала.

Важность быстрого проектирования

Овладение оперативным инжинирингом необходимо для высококачественного перевода поэзии и творческой литературы с использованием инструментов искусственного интеллекта, таких как ChatGPT. Этот процесс заставляет системы генерировать результаты, которые являются точными с лингвистической точки зрения и соответствуют культурным особенностям. 

Важно четко определить метод перевода. Это может быть прямой (дословный) перевод или творчески адаптированный к поэтическим стилям целевого языка, обеспечивающий точность. 

Когда мы впервые разработали агрегатор машинного перевода на базе искусственного интеллекта, мы сосредоточились на разработке подсказок, отвечающих конкретным потребностям и намерениям наших клиентов. 

Мы разработали подсказки для быстрого удовлетворения потребностей наших клиентов в переводе, упрощая выявление проблем и настройку агрегатора. Такой подход расширяет наши возможности по точному и эффективному переводу в различных отраслях

Более широкое значение для художественного перевода

Результаты исследований перевода с использованием искусственного интеллекта не ограничиваются только поэзией, но и могут быть применены в разных литературных жанрах. Искусственный интеллект может помочь в переводе романов, рассказов и пьес, сохраняя оригинальный тон и стиль автора и делая литературу доступной для мировой аудитории. 

Например, искусственный интеллект может помочь перевести сложные и часто переводимые стихи, такие как «Эпос о Гильгамеше», «Дон Кихот», «Рамаяна», «Махабхарата» и «Калевала», на несколько языков, сохраняя при этом их поэтические разделы и культурные нюансы.

Будущие перспективы использования искусственного интеллекта при переводе творческой литературы

Поскольку технология искусственного интеллекта продолжает развиваться, ее интеграция в перевод творческой литературы выглядит многообещающей. Потенциал сотрудничества между моделями искусственного интеллекта и переводчиками-людьми может привести к улучшению процессов перевода. Здесь наше художественное чутье дополняется эффективностью и масштабируемостью искусственного интеллекта. 

Инструменты перевода с искусственным интеллектом, дополненные такими функциями, как оценки качества ИИ и подробные оценки постредактирования машинного перевода (MTPE), незаменимы для совершенствования переводов. Наш инструмент для перевода с искусственным интеллектом теперь включает  функцию «Самый популярный перевод». Это дополнение упрощает процесс выбора машинного переводчика за счет оценки и анализа его результатов. Он также предоставляет баллы для лучших и самых популярных систем перевода, что упрощает выбор наилучшего варианта для ваших потребностей в переводе.

Подробнее: Легкое или полное постредактирование

Заключение

Использование искусственного интеллекта в поэзии и художественном переводе стало важным достижением. По мере совершенствования инструментов искусственного интеллекта они предоставляют широкие возможности для преодоления языковых барьеров и расширения нашего глобального культурного наследия. Изучая эти технологии искусственного интеллекта, вы сможете открыть для себя новые аспекты литературного восприятия и понимания, что позволит вам испытать на себе и внести свой вклад в это захватывающее развитие.

Чтобы получить более широкий доступ к нашему агрегатору машинного перевода с искусственным интеллектом, вы можете подписаться на наш бесплатный план подписки и получать 1500 кредитов каждый месяц.