22/07/2024

Rolul AI în poezie și traducere literară

Imaginați-vă frumusețea complexă a Divinei Comedi i a lui Dante sau cadența ritmică a celor O sută de sonete de dragoste ale lui Pablo Neruda. Alături de alte poezii cele mai traduse, cum ar fi Iliada și Odiseea de Homer, Rubaiy atul lui Omar Khayyam și Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire, aceste lucrări au fost întotdeauna pietrele de temelie ale schimbului cultural între limbi. Cu toate acestea, actul de a traduce aceste texte este la fel de mult o artă pe cât este o știință.


Recent, rolul AI în traducere a crescut vertiginos, instrumente precum ChatGPT conducând sarcina și transformând abordarea noastră. Vom arunca o privire asupra modului în care aceste instrumente fac operele literare mai accesibile la nivel global, deschizând noi lumi de lectură și înțelegere.

Lista celor mai traduse poezii din lume

Cele mai traduse poezii din istorie oferă o bogată tapiserie a experienței umane, fiecare țesând narațiuni unice și adevăruri universale între culturi și epoci. Mai jos sunt primele 17 poezii cele mai traduse: 


1. Divina comedie de Dante Alighieri

O narațiune alegorică profundă care explorează tărâmurile vieții de apoi - iad, purgatoriu și paradis. Călătoria lui Dante este ghidată de vechiul poet roman Virgil și de dragostea sa idealizată, Beatrice, examinând natura umană și dreptatea divină.

  • Autor: Dante Alighieri

  • Publicat: Începutul secolului al XIV-lea (1308-1320)

  • Limba originală: Italiană

  • Traduceri: Peste 100 de limbi

  • Nota: Include „Inferno”, care face parte din lucrarea mai mare.


2. Iliada și Odiseea de Homer

Iliada” detaliază evenimentele războiului troian, subliniind eroismul și mânia lui Ahile, în timp ce „Odiseea” urmărește revenirea aventuroasă a lui Odiseu în patria sa, explorând teme de viclenie și loialitate.

  • Autor: Homer

  • Publicat: Secolul al VIII-lea î.Hr.

  • Limba originală: Greacă antică

  • Traduceri: Peste 70 de limbi


3. Eneida de Virgil

Un poem epic care spune povestea lui Aeneas, un troian care călătorește în Italia și devine strămoșul romanilor. Este atât o călătorie plină de adversități, cât și un mit fundamental al culturii romane.

  • Autor: Virgil

  • Publicat: 29-19 Î.HR.

  • Limba originală: Latin

  • Traduceri: Peste 60 de limbi


4. Don Quijote de Miguel de Cervantes

Un roman care îmbină realismul cu fantezia, cronicizând aventurile lui Don Quijote, un om care devine cavaler pentru a reînvia cavalerismul. Narațiunea sa plină de umor și critică este considerată o lucrare fundamentală a literaturii occidentale.

  • Autor: Miguel de Cervantes

  • Publicat: 1605 (Partea 1), 1615 (Partea 2)

  • Limba originală: Spaniolă

  • Traduceri: Peste 50 de limbi


5. Ramayana de Valmiki

O epopee indiană veche care povestește viața prințului Rama, răpirea soției sale Sita și lupta pentru a o salva. Acesta explorează teme de datorie, dreptate și devotament.

  • Autor: Valmiki

  • Publicat: Secolele V-IV î.Hr.

  • Limba originală: Sanscrit

  • Traduceri: Peste 50 de limbi


6. Mahabharata

Una dintre cele mai mari epopee din literatura mondială, povestește povestea războiului Kurukshetra și soarta prinților Kaurava și Pandava, împletind dileme morale și perspective filosofice.

  • Autor: Atribuit în mod tradițional lui Vyasa

  • Publicat: Secolul IV î.Hr. până în secolul al IV-lea d.Hr.

  • Limba originală: Sanscrit

  • Traduceri: Peste 40 de limbi


7. Faust de Johann Wolfgang von Goethe

Această lucrare dramatică explorează spiritul neliniștit al lui Faust, care face un pact cu diavolul în schimbul cunoașterii nelimitate și plăcerilor lumești, sondând limitele dorinței și moralității umane.

  • Autor: Johann Wolfgang von Goethe

  • Publicat: 1808 (Partea 1), 1832 (Partea 2)

  • Limba originală: Germană

  • Traduceri: Peste 40 de limbi


8. Florile malului de Charles Baudelaire

O colecție de poezii care se aprofundă în teme de dragoste, disperare și melancolie existențială, opera lui Baudelaire este fundamentală pentru mișcările simboliste și moderniste.

  • Autor: Charles Baudelaire

  • Publicat: 1857

  • Limba originală: Franceză

  • Traduceri: Peste 30 de limbi


9. Rubaiyatul lui Omar Khayyam de Omar Khayyam

O serie de catrene care reflectă natura trecătoare a vieții, căutarea fericirii și condiția umană, oferind o perspectivă sceptică și filosofică asupra soartei și existenței.

  • Autor: Omar Khayyam

  • Publicat: Secolul al XII-lea

  • Limba originală: persană

  • Traduceri: Peste 30 de limbi


10. Cântecul lui Roland

Un poem epic bazat pe bătălia de la pasul Roncevaux, glorifică faptele eroului Roland și abordează teme de loialitate, curaj și conflictul dintre creștinism și islam în perioada medievală.

  • Autor: Necunoscut

  • Publicat: Sfarsitul secolului al XI-lea

  • Limba originală: Franceză veche

  • Traduceri: Peste 25 de limbi


11. O sută de sonete de dragoste de Pablo Neruda

O colecție care surprinde emoțiile intense și sentimentele profunde ale iubirii și frumuseții. Sonetele lui Neruda sunt renumite pentru sinceritatea lor pasională și imaginile vii.

  • Autor: Pablo Neruda

  • Publicat: 1959

  • Limba originală: Spaniolă

  • Traduceri: Peste 20 de limbi


12. Gitanjali de Rabindranath Tagore

O compilație de poezii care exprimă teme spirituale profunde și un profund sentiment de devotament personal și misticism, care i-a adus lui Tagore Premiul Nobel pentru Literatură.

  • Autor: Rabindranath Tagore

  • Publicat: 1910

  • Limba originală: Bengali

  • Traduceri: Peste 20 de limbi


13. Kalevala de Elias Lönnrot

O epopee națională a Finlandei, compilată din folclorul și mitul tradițional, povestește crearea lumii și aventurile eroilor săi, încapsulând spiritul cultural finlandez.

  • Autor: Elias Lönnrot (compilator)

  • Publicat: 1835 (prima ediție), 1849 (ediție extinsă)

  • Limba originală: Finlandeză

  • Traduceri: Peste 20 de limbi


14. Epopeea lui Ghilgameș

Una dintre cele mai vechi lucrări de ficțiune literară, povestește aventurile lui Gilgamesh, regele Uruk, explorând teme de eroism, prietenie și urmărirea nemuririi.

  • Autor: Autori necunoscuți

  • Publicat: În jurul anului 2100-1200 î.Hr.

  • Limba originală: akkadiană

  • Traduceri: Peste 15 limbi


15. Povestea lui Genji de Murasaki Shikibu

Adesea considerat primul roman din lume, detaliază viața și iubirea prințului Genji și a curții Heian din Japonia clasică, bogată în profunzime psihologică și interludii poetice.

  • Autor: Murasaki Shikibu

  • Publicat: Începutul secolului al XI-lea

  • Limba originală: Japoneză

  • Traduceri: Peste 15 limbi


16. Frunze de iarbă de Walt Whitman

O colecție de poezii care celebrează individul, națiunea și calitățile elementare ale experienței umane, marcate de un stil distinctiv de versuri libere și un optimism atotcuprinzător.

  • Autor: Walt Whitman

  • Publicat: 1855 (prima ediție)

  • Limba originală: Engleză

  • Traduceri: Peste 15 limbi


17. Beowulf

Un poem epic englez vechi care povestește faptele eroice ale marelui războinic Beowulf, tratând teme de curaj, loialitate și lupta dintre bine și rău.

  • Autor: Necunoscut

  • Publicat: Intre 975-1025 CE

  • Limba originală: Engleză veche

  • Traduceri: Peste 15 limbi


În timp ce multe dintre aceste poezii clasice au fost traduse pe scară largă, mai este încă un drum lung de parcurs înainte ca acestea să fie cu adevărat accesibile tuturor. Barierele lingvistice și diferențele culturale împiedică adesea potențialii cititori să se conecteze pe deplin cu aceste lucrări. Pentru a reduce acest decalaj, nu trebuie doar să creștem numărul de traduceri, ci și să le îmbunătățim calitatea. Acest lucru va permite mai multor oameni din întreaga lume să experimenteze aceste capodopere într-un mod care rezonează profund cu ele. Îmbunătățirea accesibilității nu numai că va îmbogăți viețile individuale, ci și va consolida conexiunile globale prin frumusețea universală a poeziei.

Provocarea traducerii poeziei

S-ar putea să vă întrebați de ce traducerea poeziei este dificilă. Traducerea poeziei este o provocare, deoarece elementele sale sunt strâns legate de limba originală și de contextul cultural, ceea ce le face greu de replicat într-o altă limbă.

Traducerea poeziei implică mai mult decât schimbarea cuvintelor dintr-o limbă în alta. Necesită traducerea nuanțelor culturale, emoțiilor și ritmurilor. Este important să mențineți fidelitatea, fluența și stilul originalului. 

De exemplu, „Odiseea” a lui Homer nu numai că spune o poveste, ci include și elemente lirice care se pierd frecvent în traducere. Alte poezii cele mai traduse, cum ar fi Faust al lui Johann Wolfgang von Goethe, Pov estea lui Genji de Murasaki Shikibu și Gitanjali de Rabindranath Tagore, toate poartă, de asemenea, elemente culturale și poetice unice, care se pierd frecvent în traducere. 

Provocările cresc odată cu trăsături poetice precum rima și contorul, care sunt cruciale pentru captarea esenței originalului, dar sunt greu de păstrat în diferite limbi.

AI și traducere automată: o prezentare generală

Traducerea automată a evoluat de la algoritmi de bază bazați pe reguli la rețele neuronale sofisticate, cunoscute sub numele de traducere automată neuronală (NMT). Instrumentele moderne AI, cum ar fi ChatGPT, Google Translate și DeepL Translator, utilizează aceste rețele pentru a oferi traduceri mai nuanțate. Ei învață din seturi de date extinse, îmbunătățindu-se continuu, făcându-le neprețuite atât pentru utilizatorii obișnuiți, cât și pentru traducătorii profesioniști. 

Alegerea celui mai bun instrument AI pentru traducerea literară implică luarea în considerare a punctelor forte ale fiecărui instrument, care variază în funcție de perechile de limbi și capacitatea lor de a înțelege nuanțele. Cu toate acestea, pe baza studiului de mai jos, a arătat că ChatGPT excelează adesea în traducerea conținutului literar și poetic complex datorită înțelegerii profunde a contextului și a subtilităților.

Informații despre studiu: compararea instrumentelor de traducere AI

Într-un studiu interesant condus de Ruiyao Gao și colegii ei, diferite instrumente de traducere AI au fost evaluate pentru capacitatea lor de a traduce poezia clasică chineză. Cercetătorii au acordat o atenție deosebită păstrării structurii poetice, a imaginilor și a tonului emoțional - aspecte cruciale care asigură că integritatea poetică a operei originale rămâne intactă. Descoperirile lor?

ChatGPT s-a remarcat, demonstrând o capacitate superioară de a menține elemente stilistice esențiale, cum ar fi bogăția metaforică și nuanțele ritmice. Această performanță a depășit în mod special alte instrumente populare precum Google Translate și DeepL Translator, evidențiind capacitățile sale avansate în gestionarea traducerilor literare complexe.

Punctele forte ale ChatGPT în traducerea literară

Capacitatea ChatGPT de a capta limbi nuanțate cultural îl face excepțional în traducerea literară. Această abilitate este vitală, deoarece poezia depinde adesea de indicii culturale subtile și de simbolismul profund care necesită o interpretare atentă.

De exemplu, în traducerea sonetelor lui Neruda, ChatGPT nu numai că menține acuratețea lingvistică, dar păstrează și fluxul liric și intensitatea emoțională. Acest lucru asigură că traducerea rezonează la fel de puternic ca originalul.

Limitări și considerații etice 

În ciuda punctelor sale forte, traducerile ChatGPT pot pierde uneori nota sau se pot adapta excesiv pentru a menține schemele de rimă. Din punct de vedere etic, utilizarea AI în traduceri ridică întrebări cu privire la originalitate, autenticitate și impactul asupra mijloacelor de trai ale traducătorilor umani. Acestea sunt considerații vitale pe măsură ce AI devine mai încorporată în domeniile creative.

Chiar dacă AI a avansat foarte mult în traducere, încă se luptă cu aspectele creative care necesită o înțelegere culturală profundă și fler creativ. Din această cauză, traducătorii umani sunt esențiali pentru revizuirea traducerilor AI pentru a se asigura că aceste elemente nuanțate sunt captate cu acuratețe și eficient, păstrând intenția și impactul originalului.

Importanța ingineriei prompte

Stăpânirea ingineriei promp te este esențială pentru traduceri de poezie de înaltă calitate și literatură creativă folosind instrumente AI, cum ar fi ChatGPT. Acest proces direcționează sistemele să genereze rezultate care sunt atât precise din punct de vedere lingvistic, cât și adecvate din punct de vedere cultural. 

Este important să definiți clar metoda de traducere. Aceasta poate fi o traducere directă (literală) sau ajustată creativ pentru a se potrivi stilurilor poetice ale limbajului țintă, asigurând acuratețea. 

Când am dezvoltat pentru prima dată agregatorul nostru de traducere automată bazat pe IA, ne-am concentrat pe proiectarea de solicitări care să răspundă nevoilor și intențiilor specifice ale clienților noștri. 

Am conceput solicitările noastre pentru a satisface rapid nevoile clienților noștri de traducere, facilitând identificarea problemelor și reglarea fină a agregatorului nostru. Această abordare ne îmbunătățește capacitatea de a furniza traduceri precise și eficiente în diferite industrii

Implicații mai largi pentru traducerea literară

Perspectivele din studiile de traducere AI nu se limitează doar la poezie, ci pot fi aplicate în genurile literare. AI poate ajuta la traducerea romanelor, nuvelelor și pieselor de teatru, păstrând tonul și stilul original al autorului, făcând literatura accesibilă unui public global. 

De exemplu, AI ar putea ajuta la traducerea poeziilor complexe și cele mai traduse precum Epopeea lui Gilgamesh, Don Qui jote, Ramayana, Mahabharata și Kalevala în mai multe limbi, păstrându-și secțiunile poetice și nuanțele culturale.

Perspective viitoare pentru AI în traducerea literaturii creative

Pe măsură ce tehnologia AI continuă să avanseze, integrarea sa în traducerea literaturii creative pare promițătoare. Potențialul de colaborare între modelele IA și traducătorii umani ar putea duce la îmbunătățirea proceselor de traducere. Aici, sensibilitatea noastră artistică este completată de eficiența și scalabilitatea AI. 

Instrumentele de traducere AI îmbunătățite cu funcții precum scorurile de calitate AI și evaluările detaliate post-editare a traducerii automate (MTPE) sunt de neprețuit pentru rafinarea traducerilor. Instrumentul nostru de traducere AI include acum o  caracteristică „Cea mai populară traducere”. Această adăugare simplifică procesul de selectare a unui traducător automat prin evaluarea și analizarea rezultatelor acestora. De asemenea, oferă scoruri pentru motoarele de traducere de top și cele mai populare, facilitându-vă alegerea celei mai bune opțiuni pentru nevoile dvs. de traducere.

Citește mai mult: Lumină vs post-editare completă

Concluzie

Utilizarea AI în poezie și traducere literară marchează un progres major. Pe măsură ce instrumentele IA se îmbunătățesc, acestea oferă oportunități semnificative de a depăși barierele lingvistice și de a îmbunătăți patrimoniul nostru cultural global. Explorând aceste tehnologii AI, puteți descoperi noi aspecte ale aprecierii și înțelegerii literare, permițându-vă să experimentați și să contribuiți la această dezvoltare interesantă.

Pentru a obține mai mult acces la agregatorul nostru de traducere automată AI, vă putețiîn scrie la planul nostru de abonament gratuit și puteți primi 1500 de credite în fiecare lună.