22/07/2024

Úloha AI v poézii a literárnom preklade

Predstavte si komplexnú krásu Danteho božskej komédie alebo rytmickú kadenciu Sto láskových sonetov Pabla Nerud y. Okrem iných najprekladanejších básní, ako sú Homérová Iliada a Odysea, Rubaiyat Omara Khayyama a Les Fleurs du M al Charlesa Baudelaira, boli tieto diela vždy základnými kameňmi kultúrnej výmeny medzi jazykmi. Preklad týchto textov je však rovnako umením ako vedou.


V poslednej dobe sa úloha umelej inteligencie v preklade prudko zvýšila, pričom nástroje ako ChatGPT vedú náš prístup a transformujú náš prístup. Pozrieme sa na to, ako tieto nástroje sprístupňujú literárne diela globálne a otvárajú nové svety čítania a porozumenia.

Zoznam najprekladanejších básní na svete

Najprekladanejšie básne v histórii ponúkajú bohatú tapisériu ľudských skúseností, z ktorých každá spája jedinečné príbehy a univerzálne pravdy naprieč kultúrami a epochami. Nižšie uvádzame top 17 najprekladanejších básní: 


1. Božská komédia od Dante Alighieri

Hlboký alegorický príbeh, ktorý skúma ríše posmrtného života - pekla, očistca a raja. Danteho cesta vedie staroveký rímsky básnik Virgil a jeho idealizovaná láska Beatrice, skúmajúca ľudskú povahu a božskú spravodlivosť.

  • Autor: Dante Alighieri

  • Publikované: Začiatok 14. storočia (1308-1320)

  • Pôvodný jazyk: Taliančina 

  • Preklady: Viac ako 100 jazykov

  • Poznámky: Zahŕňa „Inferno“, ktorý je súčasťou väčšej práce.


2. Iliada a Odysea od Homera

Iliada“ podrobne popisuje udalosti trójskej vojny, zdôrazňuje hrdinstvo a Achillov hnev, zatiaľ čo „Odyssey“ sleduje dobrodružný návrat Odysea do svojej vlasti a skúma témy prefíkanosti a lojality.

  • Autor: Homérovi

  • Publikované: 8. storočie pred n. L.

  • Pôvodný jazyk: Staroveká gréčtina

  • Preklady: Viac ako 70 jazykov


3. Eneida od Virgila

Epická báseň, ktorá rozpráva príbeh Aeneasa, trójskeho koňa, ktorý cestuje do Talianska a stáva sa predkom Rimanov. Je to cesta plná nepriazni a základný mýtus rímskej kultúry.

  • Autor: Virgil

  • Publikované: 29-19 PRED N. L.

  • Pôvodný jazyk: Latinčina

  • Preklady: Viac ako 60 jazykov


4. Don Quijote od Miguela de Cervantesa

Román, ktorý spája realizmus s fantáziou a zaznamenáva dobrodružstvá Dona Quijote, muža, ktorý sa stáva rytierom, aby oživil rytierstvo. Jeho humorný a kritický príbeh je považovaný za základné dielo západnej literatúry.

  • Autor: Miguel de Cervantes

  • Publikované: 1605 (1. časť), 1615 (časť 2)

  • Pôvodný jazyk: španielčina

  • Preklady: Viac ako 50 jazykov


5. Ramayana od Valmikiho

Staroveký indický epos, ktorý rozpráva život princa Ráma, únos jeho manželky Sity a boj o jej záchranu. Skúma témy povinnosti, spravodlivosti a oddanosti.

  • Autor: Valmiki

  • Publikované: 5. až 4. storočie pred n. L.

  • Pôvodný jazyk: Sanskrit

  • Preklady: Viac ako 50 jazykov


6. Mahabharata

Jeden z najväčších eposov vo svetovej literatúre, rozpráva príbeh vojny Kurukshetra a osudy kniežat Kaurava a Pandava, prelínajúc sa morálne dilemy a filozofické poznatky.

  • Autor: Tradične sa pripisuje Vyase

  • Publikované: 4. storočie pred n. L. až 4. storočie n. L.

  • Pôvodný jazyk: Sanskrit

  • Preklady: Viac ako 40 jazykov


7. Faust od Johanna Wolfganga von Goetheho

Toto dramatické dielo skúma nepokojného ducha Fausta, ktorý uzatvára pakt s diablom výmenou za neobmedzené vedomosti a svetské potešenia, skúmajúc hranice ľudskej túžby a morálky.

  • Autor: Johann Wolfgang von Goetheho

  • Publikované: 1808 (1. časť), 1832 (časť 2)

  • Pôvodný jazyk: Nemčina 

  • Preklady: Viac ako 40 jazykov


8. Les Flors du Mal od Charlesa Baudelaire

Baudelaireova práca, ktorá sa ponorí do tém lásky, zúfalstva a existenčnej melanchólie, je základom symbolického a modernistického hnutia.

  • Autor: Charles Baudelaire

  • Publikované: 1857

  • Pôvodný jazyk: Francúzština 

  • Preklady: Viac ako 30 jazykov


9. Rubaját Omara Khayyama od Omara Khayjama

Séria štvorkolíkov odrážajúcich prchavú povahu života, hľadanie šťastia a ľudskú situáciu, ponúkajúca skeptický a filozofický pohľad na osud a existenciu.

  • Autor: Omar Chajyam

  • Publikované: 12. storočie

  • Pôvodný jazyk: perzský

  • Preklady: Viac ako 30 jazykov


10. Pieseň Rolanda

Epická báseň založená na bitke pri priesmyku Roncevaux, oslavuje skutky hrdinu Rolanda a zaoberá sa témami lojality, statočnosti a konfliktu medzi kresťanstvom a islamom v stredoveku.

  • Autor: Neznámy

  • Publikované: Koncom 11. storočia

  • Pôvodný jazyk: Stará francúzština

  • Preklady: Viac ako 25 jazykov


11. Sto sonetov lásky od Pabla Neruda

Zbierka, ktorá zachytáva intenzívne emócie a hlboké pocity lásky a krásy. Nerudine sonety sú známe svojou vášnivou úprimnosťou a živými obrazmi.

  • Autor: Pablo Neruda

  • Publikované: 1959

  • Pôvodný jazyk: španielčina

  • Preklady: Viac ako 20 jazykov


12. Gitanjali od Rabindranatha Tagora

Kompilácia básní, ktoré vyjadrujú hlboké duchovné témy a hlboký pocit osobnej oddanosti a mystiky, vďaka čomu Tagoreovi získala Nobelovu cenu za literatúru.

  • Autor: Rabindranath Tagore

  • Publikované: 1910

  • Pôvodný jazyk: Bengálčina 

  • Preklady: Viac ako 20 jazykov


13. Kalevala od Eliasa Lönnrota

Národný epos Fínska, zostavený z tradičného folklóru a mýtu, rozpráva o stvorení sveta a dobrodružstvách jeho hrdinov a zachytáva fínskeho kultúrneho ducha.

  • Autor: Elias Lönnrot (kompilátor)

  • Publikované: 1835 (prvé vydanie), 1849 (rozšírené vydanie)

  • Pôvodný jazyk: Fínčina 

  • Preklady: Viac ako 20 jazykov


14. Epos Gilgameša

Jedno z prvých diel literárnej beletrie, rozpráva o dobrodružstvách Gilgameša, kráľa Uruku, skúmajúc témy hrdinstva, priateľstva a hľadania nesmrteľnosti.

  • Autor: Neznámi, rôzni autori

  • Publikované: Okolo roku 2100-1200 pred n. L.

  • Pôvodný jazyk: Akkadčina

  • Preklady: Viac ako 15 jazykov


15. Príbeh Genjiho od Murasaki Shikibu

Často považovaný za prvý román na svete, podrobne popisuje život a lásky princa Genjiho a Heianského dvora v klasickom Japonsku, bohatý na psychologickú hĺbku a poetické interlúdie.

  • Autor: Murasaki Shikibu

  • Publikované: Začiatok 11. storočia

  • Pôvodný jazyk: Japončina

  • Preklady: Viac ako 15 jazykov


16. Listy trávy od Walta Whitmana

Zbierka básní oslavujúcich jednotlivca, národ a elementárne vlastnosti ľudskej skúsenosti, poznačená výrazným štýlom voľného verša a všestranným optimizmom.

  • Autor: Walt Whitman

  • Publikované: 1855 (prvé vydanie)

  • Pôvodný jazyk: Angličtina 

  • Preklady: Viac ako 15 jazykov


17. Beowulf

Staroanglická epická báseň, ktorá rozpráva hrdinské skutky veľkého bojovníka Beowulfa, zaoberajúca sa témami statočnosti, lojality a boja medzi dobrom a zlom.

  • Autor: Neznámy

  • Publikované: Medzi 975-1025 CE

  • Pôvodný jazyk: Stará angličtina

  • Preklady: Viac ako 15 jazykov


Aj keď mnohé z týchto klasických básní boli rozsiahle preložené, je pred nami ešte dlhá cesta, kým budú skutočne prístupné každému. Jazykové bariéry a kultúrne rozdiely často bránia potenciálnym čitateľom v úplnom spojení s týmito dielami. Aby sme túto medzeru preklenili, musíme nielen zvýšiť počet prekladov, ale aj zlepšiť ich kvalitu. To umožní viac ľuďom na celom svete zažiť tieto majstrovské diela spôsobom, ktorý s nimi hlboko rezonuje. Zlepšenie prístupnosti nielen obohatí životy jednotlivcov, ale aj posilní globálne prepojenia prostredníctvom univerzálnej krásy poézie.

Výzva prekladu poézie

Možno sa pýtate, prečo je preklad poézie ťažký. Preklad poézie je náročný, pretože jeho prvky sú úzko spojené s pôvodným jazykom a kultúrnym kontextom, takže je ťažké ich replikovať v inom jazyku.

Preklad poézie zahŕňa viac ako zmenu slov z jedného jazyka do druhého. Vyžaduje preklad kultúrnych nuancií, emócií a rytmov. Je dôležité zachovať vernosť, plynulosť a štýl originálu. 

Napríklad Homérova „Odysea“ nielen rozpráva príbeh, ale obsahuje aj lyrické prvky, ktoré sa pri preklade často strácajú. Ostatné najprekladanejšie básne ako F aust Johanna Wolfganga von Goetheho, Prí beh Genjiho Murasakiego Shikibua a Gitanjali od Rabindranatha Tagorea tiež nesú jedinečné kultúrne a poetické prvky, ktoré sa často strácajú v preklade. 

Výzvy sa zvyšujú s poetickými črtami, ako je rým a meter, ktoré sú rozhodujúce pre zachytenie podstaty originálu, ale ťažko sa zachovajú v rôznych jazykoch.

AI a strojový preklad: prehľad

Strojový preklad sa vyvinul zo základných algoritmov založených na pravidlách k sofistikovaným neurónovým sieťam, známym ako neurónový strojový preklad (NMT). Moderné nástroje AI, ako sú ChatGPT, Google Translate a DeepL Translator, využívajú tieto siete na poskytovanie jemnejších prekladov. Učia sa z rozsiahlych súborov údajov, neustále sa zlepšujú, vďaka čomu sú neoceniteľné pre bežných používateľov aj profesionálnych prekladateľov. 

Výber najlepšieho nástroja AI pre literárny preklad zahŕňa zváženie silných stránok každého nástroja, ktoré sa líšia podľa jazykových párov a ich schopnosti pochopiť nuansy. Na základe nižšie uvedenej štúdie však ukázalo, že ChatGPT často vyniká v preklade zložitého literárneho a poetického obsahu kvôli svojmu hlbokému pochopeniu kontextu a jemností.

Študijné poznatky: porovnanie prekladateľských nástrojov AI

V zaujímavej štúdii vedenej Ruiyao Gao a jej koleg ami boli rôzne nástroje prekladu AI hodnotené kvôli ich schopnosti prekladať klasickú čínsku poéziu. Vedci venovali veľkú pozornosť zachovaniu poetickej štruktúry, obrazov a emocionálneho tónu - kľúčovým aspektom, ktoré zabezpečujú, že poetická integrita pôvodného diela zostane nedotknutá. Ich zistenia?

ChatGPT vynikla a preukázala vynikajúcu schopnosť udržiavať základné štylistické prvky, ako je metaforická bohatosť a rytmické nuansy. Tento výkon výrazne prekonal iné populárne nástroje, ako sú Google Translate a DeepL Translator, čo zdôrazňuje jeho pokročilé schopnosti pri spracovaní zložitých literárnych prekladov.

Silné stránky ChatGPT v literárnom preklade

Schopnosť ChatGPT zachytiť kultúrne nuansované jazyky ho robí výnimočným v literárnom preklade. Táto zručnosť je životne dôležitá, pretože poézia často závisí od jemných kultúrnych podnetov a hlbokej symboliky, ktoré si vyžadujú starostlivú interpretáciu.

Napríklad pri preklade Nerudových sonetov ChatGPT zachováva nielen jazykovú presnosť, ale zachováva aj lyrický tok a emocionálnu intenzitu. To zaisťuje, že preklad rezonuje rovnako silno ako originál.

Obmedzenia a etické úvahy 

Napriek svojim silným stránkam môžu preklady ChatGPT niekedy chýbať alebo sa príliš prispôsobiť udržiavaniu rýmových schém. Použitie AI v prekladoch z etického hľadiska vyvoláva otázky o originalite, autenticite a vplyve na živobytie ľudských prekladateľov. Toto sú životne dôležité úvahy, pretože AI sa stáva viac zakotvenou do kreatívnych oblastí.

Aj keď umelá inteligencia výrazne pokročila v preklade, stále bojuje s tvorivými aspektmi, ktoré si vyžadujú hlboké kultúrne porozumenie a tvorivý vkus. Z tohto dôvodu sú ľudskí prekladatelia nevyhnutní na preskúmanie prekladov umelej inteligen cie, aby sa zabezpečilo, že tieto nuansované prvky sú presne a efektívne zachytené, pričom sa zachováva zámer a vplyv originálu.

Dôležitosť rýchleho inžinierstva

Zvládnutie rýchleho inžinier stva je nevyhnutné pre kvalitné preklady poézie a kreatívnej literatúry pomocou nástrojov AI, ako je ChatGPT. Tento proces nasmeruje systémy k generovaniu výstupov, ktoré sú jazykovo presné a kultúrne vhodné. 

Je dôležité jasne definovať spôsob prekladu. Môže to byť priamy (doslovný) preklad alebo kreatívne upravený tak, aby zodpovedal poetickým štýlom cieľového jazyka, čím sa zabezpečí presnosť. 

Keď sme prvýkrát vyvinuli ná š agregátor strojového prekladu poháňaný AI, zamerali sme sa na navrhovanie výziev, ktoré by vyhovovali špecifickým potrebám a zámerom nášho klienta. 

Naše výzvy sme navrhli tak, aby rýchlo uspokojili prekladateľské potreby našich klientov, čo uľahčilo zisťovanie problémov a jemné doladenie nášho agregátora. Tento prístup zvyšuje našu schopnosť poskytovať presné a efektívne preklady v rôznych odvetviach

Širšie dôsledky pre literárny preklad

Pohľady z prekladateľských štúdií AI sa neobmedzujú iba na poéziu, ale môžu byť aplikované naprieč literárnymi žánrami. AI môže pomôcť pri preklade románov, poviedok a hier, pričom zachováva pôvodný tón a štýl autora a zároveň sprístupňuje literatúru globálnemu publiku. 

Napríklad AI by moh la pomôcť preložiť zložité a najviac preložené básne ako Epos Gilgam eša, Don Qui jote, Ramayana, Mahabharata a Kalevala do viacerých jazykov, pričom si zachovala ich poetické časti a kultúrne nuansy.

Budúce vyhliadky AI v preklade kreatívnej literatúry

Keďže technológia AI neustále napreduje, jej integrácia do prekladu kreatívnej literatúry vyzerá sľubne. Potenciál spolupráce medzi modelmi umelej inteligencie a ľudskými prekladateľmi by mohol viesť k zlepšeniu prekladových procesov. Tu je naša umelecká citlivosť doplnená efektívnosťou a škálovateľnosťou AI. 

Nástroje na preklad AI vylepšené funkciami, ako sú skóre kvality AI a podrobné hodnotenia strojového prekladu (MTPE), sú neoceniteľné pre zdokonaľovanie prekladov. Náš nástroj na preklad AI teraz obsahuje  funkciu „Najobľúbenejší preklad“. Tento doplnok zjednodušuje proces výberu strojového prekladača vyhodnotením a analýzou ich výstupov. Poskytuje tiež skóre pre špičkové a najobľúbenejšie prekladateľské nástroje, čo vám uľahčuje výber najlepšej možnosti pre vaše prekladateľské potreby.

Prečítajte si viac: Ľahká vs. úplná úprava po úprave

Záver

Použitie AI v poézii a literárnom preklade znamená veľký pokrok. Ako sa nástroje AI zlepšujú, poskytujú významné príležitosti na prekonanie jazykových bariér a zlepšenie nášho globálneho kultúrneho dedičstva. Skúmaním týchto technológií AI môžete objaviť nové aspekty literárneho ocenenia a porozumenia, čo vám umožní zažiť tento vzrušujúci vývoj a prispieť k nemu.

Ak chcete získať väčší prístup k nášmu agregátoru strojového prekladu AI, môžete sa zaregistrovať do nášho bezplatného predplatného a každý mesiac dostávať 1500 kreditov.