22/07/2024

Rola sztucznej inteligencji w poezji i tłumaczeniu literackim

Wyobraź sobie złoż one piękno Boskiej Kome dii Dantego lub rytmiczną kadencję Sto Sonetów Miłosnych Pabla Nerudy. Oprócz innych najczęściej tłumaczonych wierszy, takich jak Iliada i Odyseja Homera, Ru baiyat Omara Chajyama i Les Fleurs du M al Charlesa Baudelaire'a, prace te zawsze były kamieniem węgielnym wymiany kulturowej między językami. Jednak akt tłumaczenia tych tekstów jest w równym stopniu sztuką, co nauką.


Ostatnio rola sztucznej inteligencji w tłumaczeniu gwałtownie wzrosła, a narzędzia takie jak ChatGPT prowadzą i zmieniają nasze podejście. Przyjrzymy się, jak te narzędzia sprawiają, że dzieła literackie są bardziej dostępne na całym świecie, otwierając nowe światy czytania i rozumienia.

Lista najczęściej tłumaczonych wierszy na świecie

Najczęściej tłumaczone wiersze w historii oferują bogaty gobelin ludzkiego doświadczenia, z których każdy tworzy unikalne narracje i uniwersalne prawdy w różnych kulturach i epokach. Poniżej znajduje się 17 najczęściej tłumaczonych wierszy: 


1. Boska komedia Dante Alighieri

Głęboka alegoryczna narracja, która bada królestwa życia pozagrobowego — piekło, czyśćec i raj. Podróż Dantego kieruje starożytny rzymski poeta Wergiliusz i jego wyidealizowana miłość, Beatrice, badając ludzką naturę i boską sprawiedliwość.

  • Autor: Dante Alighieri

  • Opublikowano: Początek XIV wieku (1308-1320)

  • Język oryginalny: Włoski

  • Tłumaczenia: Ponad 100 języków

  • Uwagi: Zawiera „Piekło”, które jest częścią większego dzieła.


2. Iliada i Odyseja Homera

Iliada” szczegółowo opisuje wydarzenia wojny trojańskiej, podkreślając bohaterstwo i gniew Achillesa, podczas gdy „Odyseja” śledzi żądny przygód powrót Odyseusza do ojczyzny, badając tematy przebiegłości i lojalności.

  • Autor: Homer

  • Opublikowano: VIII wiek p.n.e.

  • Język oryginalny: Starożytny grecki

  • Tłumaczenia: Ponad 70 języków


3. Eneida Wergiliusza

Epicki wiersz opowiadający historię Eneasza, trojana, który podróżuje do Włoch i staje się przodkiem Rzymian. Jest to zarówno podróż pełna przeciwności losu, jak i fundamentalny mit kultury rzymskiej.

  • Autor: Wergiliusza

  • Opublikowano: 29-19 P.N.E.

  • Język oryginalny: łacina

  • Tłumaczenia: Ponad 60 języków


4. Don Kichot — Miguel de Cervantes

Powieść łącząca realizm z fantazją, opisująca przygody Don Kichota, człowieka, który zostaje rycerzem, aby ożywić rycerskość. Jego humorystyczna i krytyczna narracja jest uważana za fundamentalne dzieło literatury zachodniej.

  • Autor: Miguel de Cervantes

  • Opublikowano: 1605 (część 1), 1615 (część 2)

  • Język oryginalny: Hiszpański

  • Tłumaczenia: Ponad 50 języków


5. Ramajana autorstwa Valmiki

Starożytny indyjski epos opowiadający o życiu księcia Ramy, uprowadzeniu jego żony Sity i walce o jej uratowanie. Bada tematy obowiązku, sprawiedliwości i oddania.

  • Autor: Valmiki

  • Opublikowano: V do IV wieku p.n.e.

  • Język oryginalny: Sanskryt

  • Tłumaczenia: Ponad 50 języków


6. Mahabharata

Jeden z największych eposów w literaturze światowej, opowiada historię wojny na Kurukszetrze oraz losy książąt Kaurawy i Pandawy, przeplatając się dylematy moralne i filozoficzne spostrzeżenia.

  • Autor: Tradycyjnie przypisywany Vyasa

  • Opublikowano: IV wiek p.n.e. do IV wieku n.e.

  • Język oryginalny: Sanskryt

  • Tłumaczenia: Ponad 40 języków


7. Faust Johanna Wolfganga von Goethego

To dramatyczne dzieło bada niespokojnego ducha Fausta, który zawiera pakt z diabłem w zamian za nieograniczoną wiedzę i światowe przyjemności, badając granice ludzkiego pragnienia i moralności.

  • Autor: Johann Wolfgang von Goethe

  • Opublikowano: 1808 (część 1), 1832 (część 2)

  • Język oryginalny: Niemiecki

  • Tłumaczenia: Ponad 40 języków


8. Les Flors du Mal autorstwa Charlesa Baudelaire'a

Zbiór wierszy, które zagłębiają się w tematy miłości, rozpaczy i egzystencjalnej melancholii, twórczość Baudelaire'a ma fundamentalne znaczenie dla ruchów symbolistycznych i modernistycznych.

  • Autor: Charles Baudelaire

  • Opublikowano: 1857

  • Język oryginalny: Francuski

  • Tłumaczenia: Ponad 30 języków


9. Rubajat Omara Khayjama autorstwa Omara Khayjama

Seria czterowierszek odzwierciedlających ulotną naturę życia, dążenie do szczęścia i ludzką kondycję, oferując sceptyczne i filozoficzne spojrzenie na los i egzystencję.

  • Autor: Omar Chajjam

  • Opublikowano: XII wiek

  • Język oryginalny: perski

  • Tłumaczenia: Ponad 30 języków


10. Pieśń Rolanda

Epicki wiersz oparty na bitwie pod przełęcz Roncevaux, gloryfikuje czyny bohatera Rolanda i porusza tematy lojalności, odwagi i konfliktu między chrześcijaństwem a islamem w okresie średniowiecza.

  • Autor: Nieznany

  • Opublikowano: Koniec XI wieku

  • Język oryginalny: Stary francuski

  • Tłumaczenia: Ponad 25 języków


11. Sto miłosnych sonetów Pablo Nerudy

Kolekcja, która oddaje intensywne emocje i głębokie uczucia miłości i piękna. Sonety Nerudy słyną z namiętnej szczerości i żywych obrazów.

  • Autor: Pablo Neruda

  • Opublikowano: 1959

  • Język oryginalny: Hiszpański

  • Tłumaczenia: Ponad 20 języków


12. Gitanjali przez Rabindranath Tagore

Kompilacja wierszy wyrażających głębokie tematy duchowe oraz głębokie poczucie osobistego oddania i mistycyzmu, dzięki czemu Tagore otrzymał Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury.

  • Autor: Rabindranath Tagore

  • Opublikowano: 1910

  • Język oryginalny: Bengalski

  • Tłumaczenia: Ponad 20 języków


13. Kalevala Eliasa Lönnrota

Narodowy epos Finlandii, skompilowany z tradycyjnego folkloru i mitu, opowiada o stworzeniu świata i przygodach jego bohaterów, zawierając fińskiego ducha kulturowego.

  • Autor: Elias Lönnrot (kompilator)

  • Opublikowano: 1835 (pierwsze wydanie), 1849 (wydanie rozszerzone)

  • Język oryginalny: Fiński

  • Tłumaczenia: Ponad 20 języków


14. Epos Gilgameszu

Jedno z najwcześniejszych dzieł literackiej literatury, opowiada o przygodach Gilgamesza, króla Uruk, badając tematy bohaterstwa, przyjaźni i pogoni za nieśmiertelnością.

  • Autor: Nieznani, różni autorzy

  • Opublikowano: Około 2100-1200 p.n.e.

  • Język oryginalny: akadyjski

  • Tłumaczenia: Ponad 15 języków


15. Opowieść o Genji Murasaki Shikibu

Często uważana za pierwszą powieść na świecie, opisuje życie i miłość księcia Genjiego i dworu Heian w klasycznej Japonii, bogatą w psychologiczną głębię i poetyckie interludia.

  • Autor: Murasaki Shikibu

  • Opublikowano: Początek XI wieku

  • Język oryginalny: Japoński

  • Tłumaczenia: Ponad 15 języków


16. Liście trawy - Walt Whitman

Zbiór wierszy celebrujących jednostkę, naród i elementarne cechy ludzkiego doświadczenia, naznaczony charakterystycznym stylem wolnego wersetu i wszechogarniającym optymizmem.

  • Autor: Walt Whitman

  • Opublikowano: 1855 (pierwsze wydanie)

  • Język oryginalny: Angielski

  • Tłumaczenia: Ponad 15 języków


17. Beowulf

Staroangielski epicki wiersz opowiadający o bohaterskich czynach wielkiego wojownika Beowulfa, zajmujący się tematami odwagi, lojalności i walki między dobrem a złem.

  • Autor: Nieznany

  • Opublikowano: Pomiędzy 975-1025 CE

  • Język oryginalny: staroangielski

  • Tłumaczenia: Ponad 15 języków


Chociaż wiele z tych klasycznych wierszy zostało obszernie przetłumaczonych, przed nami jeszcze długa droga, zanim będą naprawdę dostępne dla wszystkich. Bariery językowe i różnice kulturowe często uniemożliwiają potencjalnym czytelnikom pełne połączenie się z tymi dziełami. Aby wypełnić tę lukę, musimy nie tylko zwiększyć liczbę tłumaczeń, ale także poprawić ich jakość. Pozwoli to większej liczbie ludzi na całym świecie doświadczyć tych arcydzieł w sposób, który głęboko z nimi rezonuje. Poprawa dostępności nie tylko wzbogaci indywidualne życie, ale także wzmocni globalne połączenia poprzez uniwersalne piękno poezji.

Wyzwanie tłumaczenia poezji

Być może zastanawiasz się, dlaczego tłumaczenie poezji jest trudne. Tłumaczenie poezji stanowi wyzwanie, ponieważ jego elementy są ściśle związane z oryginalnym językiem i kontekstem kulturowym, co sprawia, że trudno je odtworzyć w innym języku.

Tłumaczenie poezji wiąże się z czymś więcej niż zmianą słów z jednego języka na drugi. Wymaga tłumaczenia niuansów kulturowych, emocji i rytmów. Ważne jest, aby zachować wierność, płynność i styl oryginału. 

Na przykład „Odyseja” Homera nie tylko opowiada historię, ale także zawiera elementy liryczne, które często są tracone w tłumaczeniu. Inne najczęściej tłumaczone wiersze, takie jak F aust Johanna Wolfganga von Goethego, O powieść o Genji Murasakiego Shikibu i Gitanjali Rabindranatha Tagore'a, również zawierają unikalne elementy kulturowe i poetyckie, które często są tracone w tłumaczeniu. 

Wyzwania rosną wraz z cechami poetyckimi, takimi jak rym i miernik, które są kluczowe dla uchwycenia istoty oryginału, ale są trudne do zachowania w różnych językach.

AI i tłumaczenie maszynowe: przegląd

Tłumaczenie maszynowe ewoluowało od podstawowych algorytmów opartych na regułach do wyrafinowanych sieci neuronowych, znanych jako neuronowe tłumaczenie maszynowe (NMT). Nowoczesne narzędzia sztucznej inteligencji, takie jak ChatGPT, Tłumacz Google i DeepL Translator, wykorzystują te sieci do dostarczania bardziej zniuansowanych tłumaczeń. Uczą się z obszernych zbiorów danych, stale ulepszając, czyniąc je bezcennymi zarówno dla codziennych użytkowników, jak i profesjonalnych tłumaczy. 

Wybór najlepszego narzędzia sztucznej inteligencji do tłumaczenia literackiego wymaga rozważenia mocnych stron każdego narzędzia, które różnią się w zależności od par językowych i ich zdolności do uchwycenia niuansów. Jednak na podstawie poniższych badań wykazano, że ChatGPT często wyróżnia się w tłumaczeniu złożonych treści literackich i poetyckich ze względu na głębokie zrozumienie kontekstu i subtelności.

Spostrzeżenia z badań: porównywanie narzędzi tłumaczeniowych AI

W intrygującym badaniu prowadzonym przez Ruiyao Gao i jej koleg ów, różne narzędzia tłumaczeniowe AI zostały ocenione pod kątem ich zdolności do tłumaczenia klasycznej poezji chińskiej. Naukowcy zwrócili szczególną uwagę na zachowanie struktury poetyckiej, obrazów i tonu emocjonalnego - kluczowych aspektów, które zapewniają nienaruszoną integralność poetycką oryginalnego dzieła. Ich odkrycia?

ChatGPT wyróżniał się, wykazując doskonałą zdolność do zachowania podstawowych elementów stylistycznych, takich jak bogactwo metaforyczne i niuanse rytmiczne. Wydajność ta znacznie przewyższyła inne popularne narzędzia, takie jak Tłumacz Google i DeepL Translator, podkreślając jego zaawansowane możliwości w obsłudze złożonych tłumaczeń literackich.

Mocne strony ChatGPT w tłumaczeniu literackim

Zdolność ChatGPT do uchwycenia niuansów kulturowych języków sprawia, że jest wyjątkowy w tłumaczeniu literackim. Ta umiejętność jest niezbędna, ponieważ poezja często zależy od subtelnych wskazówek kulturowych i głębokiej symboliki, które wymagają starannej interpretacji.

Na przykład, tłumacząc sonety Nerudy, ChatGPT nie tylko zachowuje dokładność językową, ale także zachowuje liryczny przepływ i intensywność emocjonalną. Zapewnia to, że tłumaczenie rezonuje równie mocno jak oryginał.

Ograniczenia i względy etyczne 

Pomimo swoich mocnych stron, tłumaczenia ChatGPT mogą czasami przegapić znak lub nadmiernie dostosować się do utrzymania schematów rymowania. Z etycznego punktu widzenia wykorzystanie sztucznej inteligencji w tłumaczeniach rodzi pytania o oryginalność, autentyczność i wpływ na źródła utrzymania tłumaczy. Są to ważne kwestie, ponieważ sztuczna inteligencja staje się coraz bardziej osadzona w dziedzinach kreatywnych.

Mimo że sztuczna inteligencja znacznie się rozwinęła w tłumaczeniu, nadal zmaga się z aspektami twórczymi, które wymagają głębokiego zrozumienia kulturowego i kreatywnego charakteru. Z tego powodu tłumacze ludzcy są niezbędni do przeglądu tłumaczeń AI, aby upewnić się, że te zniuansowane elementy są dokładnie i skutecznie uchwycone, zachowując intencje i wpływ oryginału.

Znaczenie szybkiej inżynierii

Opanowanie szybkiej inżynierii jest niezbędne do wysokiej jakości tłumaczeń poezji i kreatywnej literatury przy użyciu narzędzi sztucznej inteligencji, takich jak ChatGPT. Proces ten kieruje systemami do generowania wyników, które są zarówno precyzyjne językowo, jak i odpowiednie kulturowo. 

Ważne jest, aby jasno określić metodę tłumaczenia. Może to być tłumaczenie bezpośrednie (dosłowne) lub twórczo dostosowane do stylów poetyckich języka docelowego, zapewniając dokładność. 

Kiedy po raz pierwszy opracowaliśmy nasz agregator tłumaczenia maszynowego oparty na sztucznej inteligencji, skupiliśmy się na projektowaniu podpowiedzi, które odpowiadałyby specyficznym potrzebom i intencjom naszych klientów. 

Zaprojektowaliśmy nasze monity tak, aby szybko zaspokoić potrzeby tłumaczeniowe naszych klientów, ułatwiając wykrywanie problemów i precyzyjne dostrojenie naszego agregatora. Takie podejście zwiększa naszą zdolność do dostarczania precyzyjnych i wydajnych tłumaczeń w różnych branżach

Szersze implikacje dla tłumaczenia literackiego

Spostrzeżenia z badań nad tłumaczeniem AI nie ograniczają się tylko do poezji, ale mogą być stosowane w różnych gatunkach literackich. Sztuczna inteligencja może pomóc w tłumaczeniu powieści, opowiadań i sztuk sztuki, zachowując oryginalny ton i styl autora, jednocześnie udostępniając literaturę globalnej publiczności. 

Na przykład sztuczna inteligencja może pomóc przetłumaczyć złożone i najczęściej przetłumaczone wiersze, takie jak Epos Gilgam eszu, Don Kicho t, Ram ajana, Mahabharata i Kalevala na wiele języków, zachowując ich poetyckie sekcje i niuanse kulturowe.

Przyszłe perspektywy sztucznej inteligencji w kreatywnym tłumaczeniu literatury

W miarę postępu technologii sztucznej inteligencji jej integracja z kreatywnym tłumaczeniem literatury wygląda obiecująco. Potencjał współpracy między modelami sztucznej inteligencji a tłumaczami ludzkimi może doprowadzić do usprawnienia procesów tłumaczeniowych. Tutaj naszą wrażliwość artystyczną uzupełnia wydajność i skalowalność sztucznej inteligencji. 

Narzędzia do tłumaczenia sztucznej inteligencji ulepszone o takie funkcje, jak wyniki jakości sztucznej inteligencji i szczegółowe oceny po edycji tłumaczenia maszynowego (MTPE) są nieocenione dla udoskonalania tłumaczeń. Nasze narzędzie do tłumaczenia AI zawiera teraz  funkcję „Najpopularniejsze tłumaczenie”. Dodatek ten upraszcza proces wyboru tłumacza maszynowego poprzez ocenę i analizę jego wyników. Zapewnia również wyniki dla najlepszych i najpopularniejszych silników tłumaczeń, ułatwiając wybór najlepszej opcji dla Twoich potrzeb tłumaczeniowych.

Czytaj więcej: Lekka a pełna edycja końcowa

Wnioski

Wykorzystanie sztucznej inteligencji w poezji i tłumaczeniu literackim oznacza duży postęp. Wraz z ulepszaniem narzędzi sztucznej inteligencji dają one znaczące możliwości pokonania barier językowych i wzmocnienia naszego globalnego dziedzictwa kulturowego. Badając te technologie sztucznej inteligencji, możesz odkryć nowe aspekty literackiego uznania i zrozumienia, co pozwala zarówno doświadczyć tego ekscytującego rozwoju, jak i przyczynić się do niego.

Aby uzyskać większy dostęp do naszego agregatora tłumaczeń maszynowych AI, możesz zarejestrować się w naszym bezpłatnym abonamencie i otrzym ywać 1500 kredytów miesięcznie.