15/07/2024

OCR tehnoloogia: Keeletöötluse ja tõlkimise lihtsustamine

Optiline märkide tuvastamine (OCR) on hiljuti kujunenud keskse tehnoloogiana vana teksti ja dokumentide dokumenteerimisel ja säilitamisel. OCR ei tähenda ainult tekstide digiteerimist - see on sild, mis ühendab analoogminevikku digitaalse tulevikuga, eriti mitmekeelses kontekstis. 


Tõlketega tegelevate spetsialistide jaoks on OCR sujuvamaks muutnud töövooge, laiendanud võimalusi ja pakkunud enneolematut tõhusust mitmekeelsete dokumentide töötlemisel. Selles artiklis käsitleme OCR-tarkvara ja seda, kuidas sellest on saanud äri- ja keeletööstuses mängumuutaja. 

Mis on OCR tehnoloogia?

Optilise tähemärgituvastuse (OCR) tehnoloogia on nurgakivi dokumentide haldamisel mitmes keeles, muutes trükitud tekstid nii redigeeritavateks kui ka otsitavateks vorminguteks.


See võime osutub hädavajalikuks meie omavahel ühendatud globaalses maasti kul, kus ettevõtted ja teenused tegutsevad sageli üle rahvusvaheliste piiride, mistõttu on vaja dokumentatsiooni erinevates keeltes. 


Tõlkimiseks mõeldud spetsiaalsed OCR-süsteemid lähevad kaugemale pelgalt tekstituvastusest; need on hoolikalt loodud selleks, et mahutada laia spektriga skripte.


Need süsteemid haldavad Jaapani Kanji ja traditsioonilisi hiina tähemärke keerukate löökide ja graatsiliste kõveratega. Nad käsitlevad ka araabia kirja, millel on erinevad kursiivvood. Need võimalused tagavad täpse teksti jäädvustamise mitmekeelsete dokumentide haldamisel.


Loe edasi: Tõlgi Wordi dokument: Lihtsate sammude & parimad tavad

Tehnilised teadmised OCR-lahenduste kohta

Hiljutised edusammud tehisintellekti (AI) vallas on oluliselt parandanud OCR-tehnoloogia võimalusi. Kaasaegsed OCR-tööriistad on nüüd varustatud keerukate tehisintellekti ja masinõppe algoritmidega, mis teevad enamat kui lihtsalt teksti ära tunnevad - nad suudavad mõista ka kontekstuaalseid nüansse, suurendades oluliselt üldist täpsust. 


Tõlketööstuse jaoks on see tehnoloogiline hüpe ümberkujundav. Tehisintellektiga rikastatud OCR-tarkvara suudab eristada visuaalselt sarnaseid märke erinevates keeltes ja tõhusalt käsitseda mitut keelt sisaldavaid dokumente.


See täpsus võimaldab tõlkeülesannete jaoks usaldusväärsema aluse, tagades, et tõlkeprotsess algab täpse tekstibaasiga, vähendades vigu ja suurendades järgnevate keeleliste konversioonide tõhusust.


Loe edasi: Parimad AI-põhised tõlketööriistad ja kuidas kasutada tehisintellekti tõlkimiseks

Optilise märkide tuvastamise tarkvara

Tõlkevajadusi silmas pidades on välja töötatud mitmesuguseid OCR-tarkvaratööriistu. Need tööriistad on varustatud funktsioonidega, mis toetavad erinevaid tähestikuid ja skripte, mis on hädavajalikud ametlike dokumentide, kirjandusteoste ja tehniliste käsiraamatute tõlkimiseks. 


Need võimaldavad tõlkijatel kiiresti teisendada trükitud materjalid paljudesse keeltesse, mis on valmis redigeerimiseks või avaldamiseks. See mitte ainult ei kiirenda tõlkeprotsessi, vaid suurendab ka sisu juurdepääsetavust erinevatel keelelistel maastikudel.

Siin on mõned näited optilise märgituvastuse (OCR) tarkvarast, mis on eriti kasulikud tõlketööstusele ja millest igaüks on varustatud mitmesuguste keeleliste väljakutsetega tegelemiseks:

1. ABBYY FineReader: Suure täpsuse poolest tuntud ABBYY FineReader toetab enam kui 190 keelt ning on eriti tõhus tuvastada skannitud dokumentidest ja piltidest mitmes keeles tekste. Seda kasutatakse laialdaselt ametlike dokumentide tõlkimiseks ja neist teksti ekstraheerimiseks edasiseks töötlemiseks.

2. Adobe Acrobat Pro DC: Kuigi see on peamiselt PDF-tööriist, on Adobe Acrobat Pro ka võimsad OCR-võimalused, mis suudavad skannitud dokumendid teisendada redigeeritavateks ja otsitavateks failideks. See toetab arvukalt keeli ja skripte, muutes selle väärtuslikuks tööriistaks mitmekeelsete dokumentidega töötavatele tõlkijatele.

3. OmniPage Ultimate: See täiustatud OCR-tarkvara pakub ulatuslikku keeletuge, sealhulgas keerukaid skripte, nagu araabia ja aasia keeled. OmniPage on loodud suure hulga dokumentide käsitlemiseks ning professionaalsed tõlkebürood kasutavad seda sageli erinevat tüüpi sisu kiireks ja täpseks töötlemiseks.

4. Google'i pilvevisiooni API: See on tehnoloogiliselt arenenum lahendus, mis kasutab masinõpet OCR-i tulemuste parandamiseks aja jooksul. See suudab tuvastada ja tõlkida piltide teksti enam kui 50 keeles ning see on eriti kasulik arendajatele ja ettevõtetele, kes peavad oma rakendustesse integreerima OCR-i võimalused.

5. Tesseract OCR: Avatud lähtekoodiga OCR-mootor Tesseract on väga kohandatav ja toetab laia valikut keeli, sealhulgas selliseid skripte nagu Devanagari ja kirillitsa. See on populaarne arendajate ja tehnoloogiatundlike tõlkijate seas, kes tunnevad programmeerimist mugavalt ja soovivad oma töövoogudesse integreerida konkreetsed OCR-ülesanded.

Loe edasi: Parim fototõlkija rakendus: Tõlgi pildid sõnadesse

Praktilised rakendused OCR-tööriista kasutamisel tõlkimiseks

OCR-i üks lihtsamaid rakendusi tõlkes on trükitud dokumentide digiteerimine. Tõlkijad ei pea enam käsitsi kirjutama tekste raamatutest või paberitest; selle asemel saavad nad skannida dokumente otse OCR-süsteemidesse, mis teisendavad need redigeeritavateks vorminguteks.  Oleme kirjutanud paar näpunäidet ja nõuannet, kuidas OCR-tarkvara kasutamisega alustada: 

1. samm: Valige õige OCR-tarkvara

  • Uurige ja valige: Hinnake erinevaid OCR-i tööriistu, mis sobivad konkreetselt teie keelepaaridele ja dokumenditüüpidele. Mõelge sellistele funktsioonidele nagu keeletugi, täpsus, kasutusmugavus ja integreerimisvõimalused.

  • Prooviversioonid: Enne ostmist, proovige prooviversioone, et kontrollida ühilduvust tüüpiliste tõlkeülesannetega.

2. samm: Valmistage dokumendid skannimiseks

  • Originaaldokumentide kvaliteet: Veenduge, et dokumendid oleksid heas seisukorras — puhtad, ilma voldikute ja plekkideta, kuna puudused võivad mõjutada OCR-i täpsust.

  • Õige skaneerimisseadmed: Kasutage usaldusväärset skannerit, mis saab hakkama dokumendi tüübi ja suurusega. Teksti selgete piltide jäädvustamiseks seadke see kõrgele eraldusvõimele.

3. samm: Optimeerige OCR-seadeid

  • Keele seaded: Konfigureerige OCR-tööriist dokumendis olevate keelte ja konkreetsete skriptide tuvastamiseks.

  • Resolutsioon ja formaat: Vajadusel reguleerige eraldusvõime sätteid (selge teksti jaoks piisab üldiselt 300 DPI-st). Valige väljundile sobiv failivorming, näiteks PDF või DOCX, sõltuvalt teie edasisest töötlemisvajadusest.

4. samm: Tehke dokumendis OCR

  • OCR- i käitamine: Sisestage skannitud pildid OCR-tarkvarasse. Jälgige protsessi tagamaks, et tarkvara tunneb teksti täpselt ära.

  • Ülevaata ja redigeeri: Esialgu vaadake üle paar lehekülge, et kinnitada, et tekst on õigesti tuvastatud. Kui vead on sagedased, kaaluge kõrgema kvaliteediga uuesti skaneerimist või OCR-seadete kohandamist.

5. samm: Tõlgitud dokumendi redigeerimine ja vormindamine

  • Käsitsi üleva ade: Vale tuvastamise või vormindamise probleemide parandamiseks vaadake hoolikalt läbi OCR-i väljund. Pöörake erilist tähelepanu õigetele nimisõnadele, tehnilistele terminitele ja paigutusele.

  • Vormindamine: Reguleerige dokumendi vormingut nii, et see vastaks originaalpaigutusele või tõlke eesmärgile. See hõlmab teksti joondamist, fontide kohandamist ja mittekstiliste elementide, näiteks piltide või tabelite taassisestamist.

6. samm: Tõlgi tekst

  • Tõlketööriist ad: Kasutage OCR-töödeldud teksti importimiseks tõlkehaldustarkvara või CAT-tööri istu. Need tööriistad aitavad säilitada järjepidevust ja kiirendada tõlkeprotsessi.

  • Konteksti mõistmine: Veenduge, et tõlge austaks originaalteksti konteksti ja nüansse. See võib nõuda täiendavaid taustuuringuid või konsulteerimist teemaeksperdiga.

7. samm: Kvaliteedi tagamine

  • Korrektuur: Laske teisel tõlkijal või toimetajal tõlgitud dokumenti korrektorida, et ve enduda, et see ei sisalda vigu ja edastab originaalsõnumi täpselt.

  • Ristkontrollimine: Kontrollige lõplikku tõlgitud dokumenti originaaliga, et veenduda, et kogu tekst on jäädvustatud ja õigesti tõlgitud.

8. samm: Kasutage tagasisidet parandamiseks

  • Koguge tagasiside t: Koguge tagasisidet klientidelt või dokumendi lõppkasutajatelt, et saada teavet kõigi parandatavate probleemide või valdkondade kohta.

  • Täpsustage protsesse: Kasutage tagasisidet oma OCR-i sätete, dokumentide ettevalmistamise sammude ja tulevaste projektide tõlkemeetodite täpsustamiseks. 

OCR-skannimise kasutamise väljakutsed ja lahendused


Vaatamata oma eelistele ei ole OCR-tehnoloogia ilma väljakutseteta, eriti keerukate skriptide ja paigutustega tegelemisel. Mitte-ladinakeelsed skriptid nagu araabia või mandariin keel, mis sisaldavad laia valikut tähemärke ja kontekstuaalseid variatsioone, tekitavad erilisi raskusi.


Kaasaegne OCR-tarkvara lahendab neid väljakutseid täiustatud märkide tuvastamise algoritmide ja parema konteksti mõistmisega, vähendades veamäära märkimisväärselt.


Täpsus on endiselt ülioluline küsimus. Kuigi OCR-tehnoloogia on arenenud, esineb endiselt vigu, eriti vanemate või kahjustatud dokumentide puhul. Tehisintellekti jätkuvad edusammud aitavad neid probleeme leevendada, täpsustades algoritme, mida OCR-tarkvara kasutab erinevate fontide ja stiilide tõlgendamiseks ja teisendamiseks.


Tehisintellekti OCR-i skannimise tulevane suund

OCR-i tulevik tõlketööstuses tundub paljutõotav, pidevate uuendustega, mille eesmärk on suurendada tehnoloogia täpsust ja mitmekülgsust. OCR-i integreerimine masintõlkesüsteemidega on üks olulise arenguvaldkonna.


See integreerimine lubab sujuvat tõlkeprotsessi, kus dokumente skaneeritakse, tuvastatakse ja tõlgitakse mitmesse keelde ühe sujuva töövoo raames, vähendades dramaatiliselt käsitsi tõlkimisega kaasnevat aega ja vaeva.

Kokkuvõte

Nagu oleme uurinud, on OCR-tehnoloogial tõlke- ja keeletööstuse jaoks transformatiivne potentsiaal. See mitte ainult ei lihtsusta tõlkimise algseid samme, teisendades teksti füüsilisest vormingust digitaalseks formaadiks, vaid suurendab ka kogu tõlkeprotsessi täpsust ja tõhusust. OCR-tehnoloogia koos võimega kohaneda ja integreerida teiste digitaalsete tööriistadega on selle ümberkujundamise esirinnas, tagades, et ükski keelebarjäär ei oleks ületamiseks liiga kõrge.


Kui soovite avastada uusimaid tehisintellekti keele tõlketööriistu, külastage MachineTranslation.com ja proovige meie tehisintellektiga töötavat masintõlke agregaatorit. See mugav platvorm võimaldab teil võrrelda ja kasutada erinevaid tõlkemootoreid ühest asukohast. Oma kogemuse parandamiseks kaalugemeie tasuta tellimisplaani registre erumist, et saada iga kuu 1500 krediiti suurema juurdepääsu saamiseks.