22/07/2024

AI's rolle i poesi og litterær oversættelse

Forestil dig den komplekse skønhed i Dantes guddommelige komedie eller den rytmiske kadence af Pablo Nerudas hundrede kærlighedssonetter. Ved siden af andre mest oversatte digte som Homers Iliaden og Odys seen, Omar Khayyams Rubaiyat og Charles Baudelaires Les Fleurs du Mal, har disse værker altid været hjørnestenene i kulturel udveksling på tværs af sprog. Alligevel er handlingen med at oversætte disse tekster lige så meget en kunst som en videnskab.


For nylig er AI's rolle inden for oversættelse steget kraftigt, med værktøjer som ChatGPT, der fører an og transformerer vores tilgang. Vi vil se på, hvordan disse værktøjer gør litterære værker mere tilgængelige globalt og åbner nye verdener af læsning og forståelse.

Liste over de mest oversatte digte i verden

De mest oversatte digte i historien tilbyder et rigt gobelin af menneskelig erfaring, der hver væver unikke fortællinger og universelle sandheder på tværs af kulturer og epoker. Nedenfor er de top 17 mest oversatte digte: 


1. Den guddommelige komedie af Dante Alighieri

En dybtgående allegorisk fortælling, der udforsker efterlivets riger - helvede, skærsilden og paradis. Dantes rejse ledes af den gamle romerske digter Virgil og hans idealiserede kærlighed, Beatrice, der undersøger menneskets natur og guddommelig retfærdighed.

  • Forfatter: Dante Alighieri

  • Udgivet: Tidligt 14. århundrede (1308-1320)

  • Originalsprog: Italiensk

  • Oversættelser: Over 100 sprog

  • Bemærkninger: Inkluderer „Inferno“, som er en del af det større arbejde.


2. Iliaden og Odysseen af Homer

Iliaden“ beskriver begivenhederne i den trojanske krig og understreger heltemod og Achilles vrede, mens „Odysseen“ følger Odysseus eventyrlige tilbagevenden til sit hjemland og udforsker temaer om list og loyalitet.

  • Forfatter: Homer

  • Udgivet: 8. århundrede fvt

  • Originalsprog: Oldgræsk

  • Oversættelser: Over 70 sprog


3. Æneiden af Virgil

Et episk digt, der fortæller historien om Aeneas, en trojan, der rejser til Italien og bliver forfader til romerne. Det er både en rejse fyldt med modgang og en grundlæggende myte om romersk kultur.

  • Forfatter: Virgil

  • Udgivet: 29-19 FVT

  • Originalsprog: Latin

  • Oversættelser: Over 60 sprog


4. Don Quijote af Miguel de Cervantes

En roman, der blander realisme med fantasi og fortæller om Don Quixotes eventyr, en mand, der bliver ridder for at genoplive ridderlighed. Dens humoristiske og kritiske fortælling betragtes som et grundlæggende værk i vestlig litteratur.

  • Forfatter: Miguel de Cervantes

  • Udgivet: 1605 (Del 1), 1615 (Del 2)

  • Originalsprog: Spansk

  • Oversættelser: Over 50 sprog


5. Ramayana af Valmiki

Et gammelt indisk epos, der fortæller prins Ramas liv, hans kone Sitas bortførelse, og kampen for at redde hende. Den udforsker temaer om pligt, retfærdighed og hengivenhed.

  • Forfatter: Valmiki

  • Udgivet: 5. til 4. århundrede fvt

  • Originalsprog: Sanskrit

  • Oversættelser: Over 50 sprog


6. Mahabharata

En af de største epos i verdenslitteraturen, den fortæller historien om Kurukshetra-krigen og skæbnen for Kaurava og Pandava-prinserne, sammenfletter moralske dilemmaer og filosofiske indsigter.

  • Forfatter: Traditionelt tilskrevet Vyasa

  • Udgivet: 4. århundrede fvt til 4. århundrede e.Kr.

  • Originalsprog: Sanskrit

  • Oversættelser: Over 40 sprog


7. Faust af Johann Wolfgang von Goethe

Dette dramatiske værk udforsker Fausts rastløse ånd, der indgår en pagt med djævelen i bytte for ubegrænset viden og verdslige fornøjelser og undersøger grænserne for menneskelig lyst og moral.

  • Forfatter: Johann Wolfgang von Goethe

  • Udgivet: 1808 (Del 1), 1832 (Del 2)

  • Originalsprog: Tysk

  • Oversættelser: Over 40 sprog


8. Malens blomster af Charles Baudelaire

En digtsamling, der dykker ned i temaer om kærlighed, fortvivlelse og eksistentiel melankoli, Baudelaires arbejde er grundlæggende for de symbolistiske og modernistiske bevægelser.

  • Forfatter: Charles Baudelaire

  • Udgivet: 1857

  • Originalsprog: Fransk

  • Oversættelser: Over 30 sprog


9. Rubaiyat af Omar Khayyam af Omar Khayyam

En række kvatræner, der afspejler livets flygtige natur, jagten på lykke og den menneskelige tilstand, der tilbyder et skeptisk og filosofisk perspektiv på skæbne og eksistens.

  • Forfatter: Omar Khayyam

  • Udgivet: 12. århundrede

  • Originalsprog: persisk

  • Oversættelser: Over 30 sprog


10. Sangen af Roland

Et episk digt baseret på slaget ved Roncevaux Pass, det forherliger helten Rolands gerninger og behandler temaer om loyalitet, tapperhed og konflikten mellem kristendom og islam i middelalderen.

  • Forfatter: Ukendt

  • Udgivet: Slutningen af det 11. århundrede

  • Originalsprog: Gammel Fransk

  • Oversættelser: Over 25 sprog


11. Hundrede kærlighedssonetter af Pablo Neruda

En samling, der fanger de intense følelser og dybe følelser af kærlighed og skønhed. Nerudas sonetter er kendt for deres lidenskabelige oprigtighed og levende billedsprog.

  • Forfatter: Pablo Neruda

  • Udgivet: 1959

  • Originalsprog: Spansk

  • Oversættelser: Over 20 sprog


12. Gitanjali af Rabindranath Tagore

En samling af digte, der udtrykker dybe åndelige temaer og en dyb følelse af personlig hengivenhed og mystik, som gav Tagore Nobelprisen i litteratur.

  • Forfatter: Rabindranath Tagore

  • Udgivet: 1910

  • Originalsprog: Bengalsk

  • Oversættelser: Over 20 sprog


13. Kalevalaen af Elias Lönnrot

Et nationalt epos om Finland, sammensat af traditionel folklore og myte, fortæller det skabelsen af verden og dens heltes eventyr og indkapsler den finske kulturånd.

  • Forfatter: Elias Lönnrot (kompilator)

  • Udgivet: 1835 (første udgave), 1849 (udvidet udgave)

  • Originalsprog: Finsk

  • Oversættelser: Over 20 sprog


14. Gilgameshs epos

Et af de tidligste værker af litterær fiktion, det fortæller eventyrene til Gilgamesh, kongen af Uruk, der udforsker temaer som heltemod, venskab og jagten på udødelighed.

  • Forfatter: Ukendt, forskellige forfattere

  • Udgivet: Omkring 2100-1200 fvt

  • Originalsprog: Akkadisk

  • Oversættelser: Over 15 sprog


15. Fortællingen om Genji af Murasaki Shikibu

Ofte betragtet som verdens første roman, beskriver den prins Genjis og Heian-hoffets liv og kærlighed i det klassiske Japan, rig på psykologisk dybde og poetiske mellemrum.

  • Forfatter: Murasaki Shikibu

  • Udgivet: Tidligt 11. århundrede

  • Originalsprog: Japansk

  • Oversættelser: Over 15 sprog


16. Blade af græs af Walt Whitman

En digtsamling, der fejrer individet, nationen, og de elementære kvaliteter af den menneskelige oplevelse, præget af en karakteristisk fri versstil og en altomfattende optimisme.

  • Forfatter: Walt Whitman

  • Udgivet: 1855 (første udgave)

  • Originalsprog: Engelsk

  • Oversættelser: Over 15 sprog


17. Beowulf

Et gammelt engelsk episk digt, der fortæller den store kriger Beowulfs heroiske gerninger, der beskæftiger sig med temaer om tapperhed, loyalitet og kampen mellem godt og ondt.

  • Forfatter: Ukendt

  • Udgivet: Mellem 975-1025 CE

  • Originalsprog: Gammel engelsk

  • Oversættelser: Over 15 sprog


Mens mange af disse klassiske digte er blevet oversat i vid udstrækning, er der stadig en lang vej at gå, før de virkelig er tilgængelige for alle. Sprogbarrierer og kulturelle forskelle forhindrer ofte potentielle læsere i fuldt ud at oprette forbindelse til disse værker. For at bygge bro over denne kløft skal vi ikke blot øge antallet af oversættelser, men også forbedre deres kvalitet. Dette vil give flere mennesker rundt om i verden mulighed for at opleve disse mesterværker på en måde, der dybt resonerer med dem. Forbedring af tilgængelighed vil ikke kun berige individuelle liv, men også styrke globale forbindelser gennem poesiens universelle skønhed.

Udfordringen med at oversætte poesi

Du undrer dig måske over, hvorfor poesioversættelse er vanskelig. Poesioversættelse er udfordrende, fordi dens elementer er tæt knyttet til originalsproget og den kulturelle kontekst, hvilket gør dem svære at replikere på et andet sprog.

Oversættelse af poesi involverer mere end at ændre ord fra et sprog til et andet. Det kræver oversættelse af kulturelle nuancer, følelser og rytmer. Det er vigtigt at bevare originalens troskab, flydende og stil. 

For eksempel fortæller Homers „Odysseen“ ikke kun en historie, men indeholder også lyriske elementer, der ofte går tabt i oversættelsen. Andre mest oversatte digte som Johann Wolfgang von Goethes Faust, Murasaki Shikibu's Fort ællingen om Genji og Rabindranath Tagores Gitanjali, bærer også alle unikke kulturelle og poetiske elementer, der ofte går tabt i oversættelsen. 

Udfordringerne øges med poetiske træk som rim og meter, som er afgørende for at fange essensen af originalen, men som er svære at bevare på forskellige sprog.

AI og maskinoversættelse: et overblik

Maskinoversættelse har udviklet sig fra grundlæggende regelbaserede algoritmer til sofistikerede neurale netværk, kendt som neural maskinoversættelse (NMT). Moderne AI-værktøjer som ChatGPT, Google Translate og DeepL Translator udnytter disse netværk til at levere mere nuancerede oversættelser. De lærer af omfattende datasæt og forbedrer sig løbende, hvilket gør dem uvurderlige for både almindelige brugere og professionelle oversættere. 

At vælge det bedste AI-værktøj til litterær oversættelse indebærer at overveje hvert værktøjs styrker, som varierer afhængigt af sprogpar og deres evne til at forstå nuancer. Baseret på undersøgelsen nedenfor har det imidlertid vist, at ChatGPT ofte udmærker sig i at oversætte komplekst litterært og poetisk indhold på grund af sin dybe forståelse af kontekst og subtiliteter.

Undersøgelsesindsigt: sammenligning af AI-oversættelsesværktøjer

I en spændende undersøgelse ledet af Ruiyao Gao og hendes kolleger blev forskellige AI-oversættelsesværktøjer evalueret for deres evne til at oversætte klassisk kinesisk poesi. Forskerne var meget opmærksomme på bevarelsen af poetisk struktur, billedsprog og følelsesmæssig tone - afgørende aspekter, der sikrer, at det originale værks poetiske integritet forbliver intakt. Deres resultater?

ChatGPT skilte sig ud og demonstrerede en overlegen evne til at opretholde væsentlige stilistiske elementer såsom metaforisk rigdom og rytmiske nuancer. Denne ydeevne overgik især andre populære værktøjer som Google Translate og DeepL Translator, hvilket fremhævede dens avancerede muligheder til håndtering af komplekse litterære oversættelser.

ChatGPT's styrker inden for litterær oversættelse

ChatGPTs evne til at fange kulturelt nuancerede sprog gør det enestående i litterær oversættelse. Denne færdighed er afgørende, fordi poesi ofte afhænger af subtile kulturelle tegn og dyb symbolik, der kræver omhyggelig fortolkning.

For eksempel opretholder ChatGPT ved oversættelse af Nerudas sonetter ikke kun sproglig nøjagtighed, men bevarer også den lyriske flow og følelsesmæssige intensitet. Dette sikrer, at oversættelsen resonerer lige så kraftigt som originalen.

Begrænsninger og etiske overvejelser 

På trods af sine styrker kan ChatGPT's oversættelser undertiden gå glip af mærket eller tilpasse sig alt for at opretholde rimeskemaer. Etisk set rejser brugen af AI i oversættelser spørgsmål om originalitet, ægthed og indvirkningen på menneskelige oversætteres levebrød. Dette er vigtige overvejelser, da AI bliver mere indlejret i kreative felter.

Selvom AI er meget avanceret inden for oversættelse, kæmper den stadig med de kreative aspekter, der kræver dyb kulturel forståelse og kreativ flair. På grund af dette er menneskelige oversættere afgørende for at gennemgå AI-oversættelser for at sikre, at disse nuancerede elementer fanges nøjagtigt og effektivt, så originalens hensigt og virkning bevares.

Betydningen af hurtig teknik

At mestre hurtig teknik er afgørende for poesi og kreative litteraturoversættelser af høj kvalitet ved hjælp af AI-værktøjer som ChatGPT. Denne proces leder systemerne til at generere output, der både er sprogligt præcise og kulturelt passende. 

Det er vigtigt at definere oversættelsesmetoden klart. Dette kan være en direkte (bogstavelig) oversættelse eller kreativt tilpasset til at passe til målsprogets poetiske stilarter, hvilket sikrer nøjagtighed. 

Da vi først udviklede vores AI-drevne aggregator for maskinoversættelse, fokuserede vi på at designe prompter, der ville imødekomme vores kunders specifikke behov og intentioner. 

Vi har designet vores opfordringer til hurtigt at imødekomme vores kunders oversættelsesbehov, hvilket gør det lettere at få øje på problemer og finjustere vores aggregator. Denne tilgang forbedrer vores evne til at levere præcise og effektive oversættelser på tværs af forskellige brancher

Bredere konsekvenser for litterær oversættelse

Indsigten fra AI-oversættelsesstudier er ikke kun begrænset til poesi, men kan anvendes på tværs af litterære genrer. AI kan hjælpe med at oversætte romaner, noveller og skuespil, bevare forfatterens originale tone og stil, samtidig med at litteraturen gøres tilgængelig for et globalt publikum. 

For eksempel kunne AI hjælpe med at oversætte komplekse og mest oversatte digte som The Epic of Gilgamesh, Don Quixote, Ramayana, Mahabharata og Kalevala til flere sprog og bevare deres poetiske sektioner og kulturelle nuancer.

Fremtidsudsigter for AI inden for kreativ litteraturoversættelse

Efterhånden som AI-teknologien fortsætter med at udvikle sig, ser dens integration i kreativ litteraturoversættelse lovende ud. Potentialet for samarbejde mellem AI-modeller og menneskelige oversættere kan føre til forbedrede oversættelsesprocesser. Her suppleres vores kunstneriske følsomhed med effektiviteten og skalerbarheden af AI. 

AI-oversættelsesværktøjer forbedret med funktioner som AI-kvalitetsresultater og detaljerede vurderinger af maskinoversættelse efter redigering (MTPE) er uvurderlige til at forbedre oversættelser. Vores AI-oversættelsesværktøj inkluderer nu en  „Mest populær oversættelse“ -funktion. Denne tilføjelse forenkler processen med at vælge en maskinoversætter ved at evaluere og analysere deres output. Det giver også score for de bedste og mest populære oversættelsesmotorer, hvilket gør det lettere for dig at vælge den bedste løsning til dine oversættelsesbehov.

Læs mere: Lys vs fuld efterredigering

Konklusion

Brugen af AI i poesi og litterær oversættelse markerer et stort fremskridt. Efterhånden som AI-værktøjer forbedres, giver de betydelige muligheder for at overvinde sprogbarrierer og forbedre vores globale kulturarv. Ved at udforske disse AI-teknologier kan du opdage nye aspekter af litterær påskønnelse og forståelse, så du både kan opleve og bidrage til denne spændende udvikling.

For at få mere adgang til vores AI-maskinoversættelsesaggregator kan du tilmelde dig vores gratis abonnementsplan og modtage 1500 kreditter hver måned.