25/06/2024

什么是MTPE?企业入门指南

您是否需要快速翻译大量文件?假设您有此需求,然后打电话给一家翻译服务公司来完成这项工作。

您准备听听需要花多少钱,但您发现不仅价格让您感到惊喜,预计的周转时间也让是如此。但这怎么可能呢?

如果您接受的是机器翻译后期编辑或MTPE,则可能会出现这种情况。

什么是机器翻译后期编辑?

有些人也称之后期编辑机器翻译(PEMT),但机器翻译后期编辑和MTPE是更为普遍接受的术语。MTPE是一种翻译流程,其中文档首先通过机器翻译(MT)引擎进行处理,然后由人工编辑对输出进行校对。

人们可能认为MTPE是一种混合体,甚至是针对翻译行业高需求问题的机器人解决方案。MTPE融合人类技能和机器效率,提供快速且经济高效的解决方案,同时保持结果质量的一定标准。

MTPE的类型

不熟悉该领域的人可能不知道对MTPE有何期望。他们可能认为MTPE的结果不如人工翻译,或者认为两者之间没有区别。

两者都不一定是错的。不同类型的后期编辑会有不同的结果。语言服务提供商普遍认为后期编辑服务有两种类型:

• 轻度后期编辑

• 全面后期编辑

轻度后期编辑的主要目标是使文本易于理解。这包括校对以纠正语法错误并阐明令人困惑或不准确的短语。这个过程的质量通常比人工翻译低,但MTPE通过更实惠的成本和更快的交付弥补了这点。对于用于内部目的或仅在短时间内需要的文本来说,它是理想的解决方案。

全面后期编辑是MTPE流程中更为彻底的方法,不仅涉及校对和阐明,还包括修改,以确保文本阅读起来像人工翻译文本一样自然。后期编辑人员致力于在编辑过程中保持一致的语气和风格以及术语和短语的完全准确。在许多情况下,它还需要考虑机器翻译中往往会丢失的文化和语言细微差别。

阅读更多:翻译的艺术:深入探讨轻度与全面后期编辑

MTPE的优势

现在我们已经介绍了后期编辑的类型,让我们来探讨一下用于翻译大批量内容的混合方法。以下是主要优势:

1.成本效益

通过在初始机器翻译后期编辑过程中使用MT技术,可以大大减少人工翻译所需的时间和精力。劳动力的减少意味着客户成本的降低,从而使专业语言服务提供商的服务更加普及和实惠。

2.速度和效率

机器翻译后期编辑大大加快了翻译项目的速度。机器可以快速处理大量文本,提供初步翻译,然后由人工编辑进行完善。这可确保更快的周转时间而不影响质量,这对于时间紧迫的客户尤其有帮助。

3.一致性和统一性

机器翻译系统擅长保持一致性,尤其是对于重复性和技术性内容。经过后期编辑的机器翻译可确保整个文档的术语、风格和格式统一。人工编辑可以遵循特定的指南和词汇表对输出进行微调。

4.可扩展性

后期编辑机器翻译使翻译服务能够更有效地扩展。机器处理初始翻译,使得同时管理更大或多个项目变得更加容易。这种可扩展性对于企业拓展全球市场而不受语言障碍阻碍至关重要。

5.加强质量控制

机器翻译与人工后期编辑相结合可确保高质量。机器翻译提供坚实的基础,人工编辑则负责完善翻译、纠正错误并确保文化相关性。这种双重方法可以降低误译的风险并提高最终产品的整体质量。

 

阅读更多:机器翻译评估:终极指南

6.灵活性和适应性

机器翻译后期编辑为不同类型的内容和行业提供灵活的解决方案。无论是技术手册、营销材料还是法律文件,后期编辑翻译都可以根据特定需求进行定制。人工编辑可以调整翻译的语气、风格和背景,确保其引起目标受众的共鸣。

7.提高翻译效率

对于专业翻译人员来说,后期编辑机器翻译可以提高工作效率和工作满意度。通过初始阶段自动化(通常是重复性的任务),翻译人员可以专注于翻译中更复杂和更具创造性的方面。这提高了他们的效率,使他们能够提供更高质量的工作,并使他们能够承担更多项目。

 

MTPE与原始机器翻译和人工翻译:主要区别

既然我们提到了人工翻译和原始机器翻译,让我们来探讨一下它们与机器翻译后期编辑有何不同。下面简单看一下它们的主要区别:

1.质量和准确性

如上所述,后期编辑翻译可实现速度和质量的平衡。机器处理初始翻译,然后人类对其进行改进以确保准确性和细微差别。相比之下,原始机器翻译速度很快但往往不准确,因为它缺乏人工监督,导致错误和缺失文化背景。

 

同时,人工翻译被认为是最准确和最具文化相关性的选择。人工翻译确保准确性和正确的上下文,非常适合高质量的需求。

2.速度和效率

与人工翻译相比,后期编辑机器翻译速度更快,因为机器完成大部分工作,而人工对其进行改进。最慢的翻译过程是人工翻译,因为翻译人员需要细致的工作,才能确保最高的质量。最快的翻译过程选项是原始机器翻译。然而,尽管它提供快速、即时的翻译,但往往会牺牲质量。

3.成本

后期编辑机器翻译比人工翻译更实惠,因为机器翻译技术减少了人工编辑的工作量。原始机器翻译是最便宜的选择,因为它消除了人工劳动,使其适合一般内容。人工翻译由于需要专业知识而最为昂贵,因此最适合专业化、高风险的内容。

4.背景和文化细微差别

 

原始机器翻译通常会忽略文化细微差别和背景,从而导致翻译不准确或不正确。这就是为什么许多人更喜欢人工翻译,因为它最能捕捉背景和文化细微差别,确保翻译适合目标受众。

 

但是,如果您需要快速翻译且不损害背景和文化准确性,后期编辑翻译是最佳选择。它将机器翻译的速度与人工监督结合起来以纠正错误。

5.灵活性和定制性

 

机器翻译后期编辑具有灵活性,因为人工编辑可以根据特定需求定制翻译,使其适用于各个行业。相比之下,原始机器翻译缺乏灵活性和定制性,导致翻译千篇一律。人工翻译具有高度可定制性,允许翻译人员满足特定客户的要求和偏好。

并非所有翻译项目都合MTPE

这里有一个重要的警告:许多文档仍然需要完全人为的干预才能正确完成,通常是在需要高度创造力或绝对精确度的行业中。

例如,法律领域或医疗保健领域的翻译,这些领域不允许出现任何错误,并且需要具有这些领域背景的专业翻译人员的全面审查。另一方面,在营销领域,机器翻译仍然无法发挥人类语言的创造性元素。

不过,随着机器翻译技术的不断进步,以完全后期编辑形式出现的机器翻译增强技术MTPE开始成为越来越多领域的可行选择。

为什么后期编辑机器翻译输出是可行的?

机器翻译的历史可以追溯到计算机的发明,但MTPE是相当新的发展。事实上,机器翻译后期编辑被视为工业用途的重要选择还不到十年!

人们在机器翻译的开发上投入了大量研究,但60多年来,进展仍然低于真正有用的水平。但由于人工智能和机器学习的发展,机器翻译技术能够发展到比以往更为复杂的程度。

当今的机器翻译引擎能够提供质量足够好的输出,以便人工翻译人员比过去更快地进行审查和编辑。

谁能从MTPE和入门最佳实践中受益

机器翻译后期编辑并不只适用于翻译服务公司。处理大量多语言数据的企业也可以投资MTPE。中小型企业尤其适合MTPE,因为它具有成本效益并且能保证质量。

 

MTPE帮助这些企业快速准确地翻译大量内容,使他们能够进入全球市场。它还确保不同语言的品牌和信息传递的一致性。非常适合计划国际化发展的企业。

 

然而这并不是一个简单的过程。要为任何特定业务获取合适的后期编辑机器翻译解决方案还有很多工作要做。以下是一些基本知识:

选择合适的机器翻译引擎

投资MTPE的第一步是选择合适的机器翻译引擎。目前有很多不同的解决方案,决定哪一个是合适的解决方案可能会让人不知所措,因此这里有一些需要记住的要点。

首先应该是将选项缩小到适合您的特定行业的机器翻译引擎。使用行业特定数据预设的机器翻译引擎将比使用通用语言数据训练的翻译引擎提供更好的结果。

缩小选择范围时要考虑的另一个问题是机器翻译引擎在特定语言对中的表现。确保选择在您需要的方面表现良好的机器翻译引擎。

最后,也是最重要的一点,您选择的机器翻译引擎最好是可以使用您自己的数据进行定制的引擎。即使它已经适应您的行业,但仍可能存在某些您独有的术语或措辞,或者您不希望翻译的术语或措辞。能够向您的机器翻译引擎提供新的训练数据将大大有助于使其更好地满足您的特定需求。

制定明确的准则

为后期编辑人员制定详细的准则。这些准则应包括风格、术语和质量标准方面的说明,以确保整个翻译过程的一致性。

 

明确的准则有助于后期编辑人员了解每个项目的具体要求、保持翻译的统一性并满足客户的期望。通过提供全面的说明,您可以确保所有翻译都符合所需的语气、术语偏好和整体质量标准,从而获得更准确、更可靠的翻译。

训练/定制您的机器翻译引擎

一旦您选择了机器翻译引擎,下一步就是对其进行定制。但您可能会认为,当今的机器翻译引擎是根据数十亿个翻译文本片段进行训练的;您的数据会对这种训练产生影响吗?

答案是肯定的。机器翻译引擎不仅仅依赖于数量。数据的质量也很重要。如今的机器翻译引擎使用人工智能和深度神经网络建立依赖于高质量数据的复杂连接,为机器翻译引擎进行正确翻译提供必要的背景信息。高质量数据的来源包括词汇表、翻译记忆库和已经正确翻译的文本片段。

不同的机器翻译引擎提供商的结果可能会有不同,有些可能需要比其他提供商更多的数据才能提供训练有素的定制机器翻译引擎。但有了高质量的数据,就有可能看到良好的结果。

雇用机器翻译后期编辑人员

一旦完成了机器翻译引擎,就该寻找合适的语言专家来使用它了。

虽然后期编辑工作主要是校对和修改一种语言的MTPE输出,但将工作交给单语人士或不熟悉源语言的人并不是一个好主意。机器翻译仍然不完美,因此可能仍然存在只有人工翻译才能发现的错误。

您还希望您的后期编辑人员具有您所在领域的背景。例如,如果您从事法律行业,您需要的是一位具有法律背景的语言专业人士。对于医疗保健行业来说,从事医学工作的人将是合适的。依此类推。

除了一般的语言知识外,对您所在行业的语言术语及其背景的了解将有助于您的后期编辑人员更有效地工作。

提供足够的培训

确保后期编辑人员接受有关使用机器翻译系统和遵守您的准则的适当培训。综合培训应涵盖如何有效地使用机器翻译软件、了解后期编辑的细微差别以及始终如一地应用既定的准则。

 

定期的培训更新对于让后期编辑人员了解新功能、最佳实践和不断发展的行业标准至关重要。这种持续的教育有助于保持翻译的高质量,并确保后期编辑人员有能力应对出现的任何挑战。

预先编辑源文本

这里有一个专业提示:机器翻译最适合简单的文本。

最好先检查一下源文本,确保所有内容的语法正确且没有错误。如果可以的话,花点时间更改模棱两可的短语,并将复杂的句子分解成更简单的部分。当您的后期编辑人员收到更好的机器翻译输出时,他们会感谢您。

实施质量保证流程

建立强大的质量保证(QA)流程,以维持翻译的最高标准。定期审查编辑后的翻译,以发现并纠正任何错误或不一致之处。该审查过程应包括检查准确性、文化相关性以及是否遵守风格和术语准则。

 

此外,加入反馈循环,让后期编辑人员能够从已发现的问题中学习,从而不断改进。通过持续监控和提高翻译质量,您可以确保最终产品满足客户期望和行业标准。

 

阅读更多:减少机器翻译错误的有效策略

收集反馈并改进

鼓励后期编辑人员和客户提出反馈,以不断改进您的后期编辑翻译流程。建立清晰的渠道来接收和分析有关翻译各个方面的反馈,例如准确性、流畅性和文化适宜性。利用这些宝贵的信息来确定需要改进的领域并做出必要的调整。

 

根据反馈定期更新您的流程有助于解决任何重复出现的问题,实施最佳实践并适应不断变化的客户需求。通过营造持续改进的环境,您可以确保MTPE服务的整体质量和有效性。

 

监控和衡量绩效

跟踪关键绩效指标(KPI),例如周转时间、成本节省和质量分数,以有效监控和衡量后期编辑机器翻译执行的绩效。定期分析这些指标来评估流程的效率和有效性。

 

使用数据来识别优势和需要改进的领域,确保您的MTPE运营满足客户期望和行业标准。通过系统地评估这些KPI,您可以做出明智的决策来优化工作流程、提高质量并最大限度地提高MTPE服务的整体价值。

 

促进合作

促进翻译人员、后期编辑人员和项目经理之间的协作,以提高MTPE流程的效率和质量。鼓励开放有效的沟通,以确保每个参与者都了解项目要求、准则和目标。

 

定期会议和协作平台可以促进知识共享并及时解决任何问题。通过营造协作环境,您可以确保工作流程更顺畅、最大限度地减少误解并取得更好的结果。这种团队合作方式可带来更高质量的翻译、更高的一致性以及为所有参与方带来更具凝聚力和更高效的工作环境。

 

阅读更多:掌握翻译效率:2023年顶级CAT工具指南

掌握最新科技

紧跟机器翻译(MT)技术的进步并定期更新您的系统以保持竞争优势。随时了解可以提高后期编辑过程效率和准确性的新功能、改进和创新。

 

采用最新技术可以简化工作流程,减少错误,提高翻译的整体质量。定期对您的团队进行这些新工具和功能的培训,确保他们能够充分利用这些优势。通过保持技术最新性,您可以不断优化您的MTPE操作并提供卓越的成果。

结论

机器翻译已经取得了长足的进步,使MTPE成为企业的可行选择。想要更高效地处理语言的企业现在拥有许多选择和方法来开始他们的后期编辑翻译之旅。

计划在您的企业中实施机器翻译后期编辑,但不确定如何开始?试用我们的AI辅助机器翻译引擎聚合器。访问MachineTranslation.com,将您的文本输入到我们的工具中。它将评估、比较和分析适合您的内容的最佳、最准确的机器翻译引擎输出。我们的平台还具有后期编辑功能,可以识别哪些部分需要人工翻译。注册免费订阅,每月可获得1500个免费积分。

常见问题和常见误解 

1.MTPE比人工翻译便宜吗?

是,MTPE通常更具成本效益,因为机器完成大部分工作,减少了人工编辑人员所需的时间和精力。

2.MTPE能处理所有类型的内容吗?

MTPE适用于多种类型的内容,但对于高度创造性或敏感的材料可能并不理想。在这些情况下,人工翻译效果更佳。

3.人工翻译仍然发挥重要作用吗?

当然。人工翻译对于确保高质量至关重要,尤其是对于复杂或文化敏感的内容。他们带来了机器无法比拟的专业知识。

4.MTPE可以定制吗?

是,人工编辑可以根据特定需求定制MTPE翻译,确保最终产品符合您的偏好和要求。 

5.MTPE 可以同时处理多种语言吗?

是,MTPE可以有效处理多种语言,使其成为适合具有多样化语言需求的全球企业的多功能解决方案。

6.MTPE是否仅限于某些行业?

不,MTPE用途广泛,可用于各个行业,包括技术、医疗、法律和营销领域。人工编辑确保行业特定术语得到准确翻译。 

7.MTPE是否易于集成到现有工作流程中?

是,MTPE可以集成到现有的翻译工作流程中,从而无缝补充公司的语言服务。