22/07/2024

Şiir ve Edebi Çeviride Yapay Zekanın Rolü

Dante'nin İla hi Kom edisinin karmaşık güzelliğini veya Pablo Neruda'nın Yüz Aşk Sonesinin ritmik kadansını hayal edin. Homeros'un İlyada ve Odyssey, Omar Hayyam'ın Rubaiyat'ı ve Charles Baudelaire'in Les Fleurs du Mal gibi en çok çevrilmiş diğer şiirlerin yanı sıra, bu eserler her zaman diller arası kültürel alışverişin temel taş ları olmuştur. Yine de, bu metinleri çevirme eylemi bir bilim olduğu kadar bir sanattır.


Son zamanlarda, yapay zekanın çevirideki rolü hızla arttı ve ChatGPT gibi araçların başı çekiyor ve yaklaşımımızı dönüştürdü. Bu araçların edebi eserleri küresel olarak nasıl daha erişilebilir hale getirdiğine, yeni okuma ve anlama dünyaları açtığına bir göz atacağız.

Dünyanın en çok çevrilmiş şiirlerinin listesi

Tarihin en çok çevrilmiş şiirleri, her biri kültürler ve çağlar arasında benzersiz anlatılar ve evrensel gerçekler ören zengin bir insan deneyimi halısı sunar. En çok çevrilmiş 17 şiir aşağıdadır: 


1. İlahi Komedi - Dante Alighieri

Öbür hayatın alemlerini araştıran derin bir alegorik anlatı - cehennem, Araf ve Cennet. Dante'nin yolculuğu, insan doğasını ve ilahi adaleti inceleyen antik Roma şairi Virgil ve idealize edilmiş aşkı Beatrice tarafından yönlendirilir.

  • Yazar: Dante Alighieri

  • Yayınlandı: 14. yüzyılın başları (1308-1320)

  • Orijinal Dil: İtalyan

  • Çeviriler: 100'den fazla dil

  • Notlar: Daha büyük çalışmanın bir parçası olan “Inferno” ı içerir.


2. İlyada ve Odyssey - Homeros

İlyada”, kahramanlığı ve Aşil'in gazabını vurgulayarak Truva Savaşı olaylarını detaylandırırken, “Odyssey”, Odysseus'un anavatanına maceracı dönüşünü takip ederek kurnazlık ve sadakat temalarını araştırıyor.

  • Yazar: Homer

  • Yayınlandı: MÖ 8. yüzyıl

  • Orijinal Dil: Antik Yunanca

  • Çeviriler: 70'den fazla dil


3. Virgil'den Aeneid

İtalya'ya seyahat eden ve Romalıların atası olan bir Truva atı olan Aeneas'ın hikayesini anlatan destansı bir şiir. Hem sıkıntılarla dolu bir yolculuk hem de Roma kültürünün temel bir efsanesidir..

  • Yazar: Virgil

  • Yayınlandı: MÖ 29-19

  • Orijinal Dil: Latince

  • Çeviriler: 60'tan fazla dil


4. Don Kişot, Miguel de Cervantes

Gerçekçiliği fanteziyle harmanlayan, şövalyeliği canlandırmak için şövalye haline gelen Don Kişot'un maceralarını anlatan bir roman. Mizahi ve eleştirel anlatısı, Batı edebiyatının temel bir eseri olarak kabul edilir.

  • Yazar: Miguel de Cervantes

  • Yayınlandı: 1605 (Bölüm 1), 1615 (Bölüm 2)

  • Orijinal Dil: İspanyol

  • Çeviriler: 50'den fazla dil


5. Valmiki'nin Ramayana

Prens Rama'nın hayatını, karısı Sita'nın kaçırılmasını ve onu kurtarma mücadelesini anlatan eski bir Hint destanı. Görev, doğruluk ve bağlılık temalarını araştırır.

  • Yazar: Valmiki

  • Yayınlandı: MÖ 5. ila 4. yüzyıl

  • Orijinal Dil: Sanskritçe

  • Çeviriler: 50'den fazla dil


6. Mahabharata

Dünya edebiyatının en büyük destanlarından biri, Kurukshetra Savaşı'nın hikayesini ve Kaurava ve Pandava prenslerinin kaderlerini anlatıyor, ahlaki ikilemleri ve felsefi anlayışları birbirine bağlıyor.

  • Yazar: Geleneksel olarak Vyasa'ya atfedilir

  • Yayınlandı: MÖ 4. yüzyıldan MS 4. yüzyıla

  • Orijinal Dil: Sanskritçe

  • Çeviriler: 40'tan fazla dil


7. Johann Wolfgang von Goethe'nin Faust

Bu dramatik çalışma, sınırsız bilgi ve dünyevi zevkler karşılığında şeytanla bir anlaşma yapan, insan arzusunun ve ahlakının sınırlarını araştıran Faust'un huzursuz ruhunu araştırıyor.

  • Yazar: Johann Wolfgang von Goethe

  • Yayınlandı: 1808 (Bölüm 1), 1832 (Bölüm 2)

  • Orijinal Dil: Almanca

  • Çeviriler: 40'tan fazla dil


8. Malın Çiçekleri - Charles Baudelaire

Aşk, umutsuzluk ve varoluşsal melankoli temalarını inceleyen bir şiir koleksiyonu olan Baudelaire'in çalışması sembolist ve modernist hareketler için temeldir.

  • Yazar: Charles Baudelaire

  • Yayınlandı: 1857

  • Orijinal Dil: Fransızca

  • Çeviriler: 30'dan fazla dil


9. Ömer Hayyam'ın Rubaiyatı - Ömer Hayyam'dan

Yaşamın geçici doğasını, mutluluk arayışını ve insani durumu yansıtan, kader ve varoluş hakkında şüpheci ve felsefi bir bakış açısı sunan bir dizi dörtlük.

  • Yazar: Ömer Hayyem

  • Yayınlandı: 12. yüzyıl

  • Orijinal Dil: Farsça

  • Çeviriler: 30'dan fazla dil


10. Roland'ın Şarkısı

Roncevaux Geçidi Savaşı'na dayanan destansı bir şiir, kahraman Roland'ın eylemlerini yüceltir ve ortaçağ döneminde sadakat, cesaret ve Hıristiyanlık ile İslam arasındaki çatışma temalarını ele alır.

  • Yazar: Bilinmeyen

  • Yayınlandı: 11. yüzyılın sonları

  • Orijinal Dil: Eski Fransızca

  • Çeviriler: 25'ten fazla dil


11. Yüz Aşk Sonesi - Pablo Neruda

Aşk ve güzelliğin yoğun duygularını ve derin duygularını yakalayan bir koleksiyon. Neruda'nın soneleri tutkulu samimiyetleri ve canlı görüntüleri ile ünlüdür.

  • Yazar: Pablo Neruda

  • Yayınlandı: 1959

  • Orijinal Dil: İspanyol

  • Çeviriler: 20'den fazla dil


12. Gitanjali, Rabindranath Tagore

Derin manevi temaları ve derin bir kişisel bağlılık ve mistisizm duygusunu ifade eden şiirlerin bir derlemesi, Tagore'a Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazandırdı.

  • Yazar: Rabindranath Tagore

  • Yayınlandı: 1910

  • Orijinal Dil: Bengalce

  • Çeviriler: 20'den fazla dil


13. Kalevala - Elias Lönnrot

Geleneksel folklor ve mitlerden derlenen Finlandiya'nın ulusal destanı, dünyanın yaratılışını ve kahramanlarının maceralarını anlatarak Fin kültürel ruhunu özetliyor.

  • Yazar: Elias Lönnrot (derleyici)

  • Yayınlandı: 1835 (ilk baskı), 1849 (genişletilmiş baskı)

  • Orijinal Dil: Fince

  • Çeviriler: 20'den fazla dil


14. Gılgamış Destanı

Edebi kurgunun en eski eserlerinden biri, Uruk Kralı Gılgamış'ın maceralarını anlatıyor, kahramanlık, dostluk ve ölümsüzlük arayışı temalarını araştırıyor.

  • Yazar: Bilinmeyen, çeşitli yazarlar

  • Yayınlandı: MÖ 2100-1200 civarında

  • Orijinal Dil: Akad

  • Çeviriler: 15'ten fazla dil


15. Murasaki Shikibu'dan Genji Hikayesi

Genellikle dünyanın ilk romanı olarak kabul edilen kitap, psikolojik derinlik ve şiirsel aralıklar açısından zengin, klasik Japonya'daki Prens Genji ve Heian sarayının hayatını ve aşklarını detaylandırır.

  • Yazar: Murasaki Şikibu

  • Yayınlandı: 11. yüzyılın başları

  • Orijinal Dil: Japonca

  • Çeviriler: 15'ten fazla dil


16. Çim Yaprakları - Walt Whitman

Bireyi, ulusu ve insan deneyiminin temel niteliklerini kutlayan, kendine özgü bir serbest ayet tarzı ve her şeyi kapsayan bir iyimserlikle işaretlenmiş bir şiir koleksiyonu.

  • Yazar: Walt Whitman

  • Yayınlandı: 1855 (ilk baskı)

  • Orijinal Dil: İngilizce

  • Çeviriler: 15'ten fazla dil


17. Beowulf

Büyük savaşçı Beowulf'un kahramanca eylemlerini anlatan, cesaret, sadakat ve iyiyle kötü arasındaki mücadele temalarını ele alan Eski bir İngiliz destansı şiiri.

  • Yazar: Bilinmeyen

  • Yayınlandı: 975-1025 CE arasında

  • Orijinal Dil: Eski ingilizce

  • Çeviriler: 15'ten fazla dil


Bu klasik şiirlerin çoğu kapsamlı bir şekilde çevrilmiş olsa da, herkes için gerçekten erişilebilir hale gelmeden önce gidilecek çok yol var. Dil engelleri ve kültürel farklılıklar genellikle potansiyel okuyucuların bu eserlerle tam olarak bağlantı kurmasını engeller. Bu boşluğu kapatmak için sadece çeviri sayısını artırmakla kalmamalı, aynı zamanda kalitelerini de artırmalıyız. Bu, dünyadaki daha fazla insanın bu şaheserleri onlarla derinden rezonansa girecek şekilde deneyimlemesine izin verecektir.. Erişilebilirliği artırmak sadece bireysel yaşamları zenginleştirmekle kalmayacak, aynı zamanda şiirin evrensel güzelliği aracılığıyla küresel bağlantıları da güçlendirecektir..

Şiiri çevirmenin zorluğu

Şiir çevirisinin neden zor olduğunu merak ediyor olabilirsiniz. Şiir çevirisi zordur çünkü unsurları orijinal dile ve kültürel bağlamla yakından bağlantılıdır, bu da onları başka bir dilde çoğaltmayı zorlaştırır.

Şiiri çevirmek, kelimeleri bir dilden diğerine değiştirmekten daha fazlasını içerir. Kültürel nüansları, duyguları ve ritimleri çevirmeyi gerektirir. Orijinalin sadakatini, akıcılığını ve stilini korumak önemlidir. 

Örneğin, Homeros'un “Odyssey” adlı eseri sadece bir hikaye anlatmakla kalmaz, aynı zamanda çeviride sıklıkla kaybolan lirik unsurları da içerir. Johann Wolfgang von Goethe'nin Faust'u, Murasaki Shikibu'nun Genji Mas alı ve Rabindranath Tagore'un Gitanjali gibi en çok çevrilmiş diğer şiirlerin hepsi de çeviride sıklıkla kaybolan benzersiz kültürel ve şiirsel unsurlar taşır. 

Orijinalin özünü yakalamak için çok önemli olan ancak farklı dillerde korunması zor olan kafiye ve metre gibi şiirsel özelliklerle zorluklar artıyor.

Yapay zeka ve makine çevirisi: genel bakış

Makine çevirisi, temel kural tabanlı algoritmalardan nöral makine çevirisi (NMT) olarak bilinen karmaşık sinirağlarına evrilmiştir. ChatGPT, Google Translate ve DeepL Translator gibi modern yapay zeka araçları, daha incelikli çeviriler sunmak için bu ağlardan yararlanır. Kapsamlı veri kümelerinden öğrenirler, sürekli gelişirler ve onları hem günlük kullanıcılar hem de profesyonel çevirmenler için paha biçilmez hale getirir. 

Edebi çeviri için en iyi yapay zeka aracını seçmek, her aracın dil çiftlerine ve nüansları kavrama yeteneklerine göre değişen güçlü yönlerini dikkate almayı içerir. Bununla birlikte, aşağıdaki çalışmaya dayanarak, ChatGPT'nin derin bağlam ve incelikleri anlayışı nedeniyle karmaşık edebi ve şiirsel içeriği çevirmede genellikle üstün olduğunu göstermiştir.

Çalışma içgörüleri: Yapay zeka çeviri araçlarının karşılaştırılması

 Ruiyao Gao ve meslektaşları tarafından yürütülen ilgi çekici bir çalışmada, çeşitli AI çeviri araçları klasik Çin şiirini çevirme yetenekleri açısından değerlendirildi. Araştırmacılar, orijinal eserin şiirsel bütünlüğünün bozulmadan kalmasını sağlayan çok önemli yönler olan şiirsel yapının, imgelerin ve duygusal tonun korunmasına çok dikkat ettiler. Onların bulguları?

ChatGPT göze çarpıyordu ve mecazi zenginlik ve ritmik nüanslar gibi temel stilistik unsurları korumak için üstün bir kapasite sergiledi. Bu performans, Google Translate ve DeepL Translator gibi diğer popüler araçları önemli ölçüde aştı ve karmaşık edebi çevirileri işlemedeki gelişmiş yeteneklerini vurguladı.

ChatGPT'nin edebi çeviride güçlü yönleri

ChatGPT'nin kültürel olarak nüanslı dilleri yakalama yeteneği, onu edebi çeviride olağanüstü kılar. Bu beceri hayati önem taşır çünkü şiir genellikle ince kültürel ipuçlarına ve dikkatli yorumlamaya ihtiyaç duyan derin sembolizme bağlıdır.

Örneğin, Neruda'nın sonelerini çevirirken ChatGPT sadece dilsel doğruluğu korumakla kalmaz, aynı zamanda lirik akışı ve duygusal yoğunluğu da korur. Bu, çevirinin orijinal kadar güçlü yankı uyandırmasını sağlar.

Sınırlamalar ve etik hususlar 

Güçlü yönlerine rağmen, ChatGPT'nin çevirileri bazen hedefi kaçırabilir veya kafiye şemalarını sürdürmek için aşırı uyum sağlayabilir. Etik olarak, çevirilerde yapay zekanın kullanılması özgünlük, özgünlük ve insan çevirmenlerin geçim kaynakları üzerindeki etkisi hakkında soruları gündeme getiriyor. Yapay zeka yaratıcı alanlara daha gömülü hale geldikçe bunlar hayati hususlardır.

Yapay zeka çeviride büyük ölçüde ilerlemiş olsa da, derin kültürel anlayış ve yaratıcı yetenek gerektiren yaratıcı yönlerle hala mücadele ediyor. Bu nedenle, insan çevirmenleri, orijinalin niyetini ve etkisini koruyarak bu nüanslı öğelerin doğru ve etkili bir şekilde yakalanmasını sağlamak için yapay zeka çevirilerini incelemek için gereklidir.

Hızlı mühendisliğin önemi

Hızlımühendislikte ustalaş mak, ChatGPT gibi AI araçlarını kullanarak yüksek kaliteli şiir ve yaratıcı edebiyat çevirileri için çok önemlidir. Bu süreç, sistemleri hem dilsel olarak kesin hem de kültürel olarak uygun çıktılar üretmeye yönlendirir. 

Çeviri yöntemini açıkça tanımlamak önemlidir. Bu, doğrudan (gerçek) bir çeviri olabilir veya hedef dilin şiirsel tarzlarına uyacak şekilde yaratıcı bir şekilde ayarlanmış ve doğruluğu sağlar. 

Yapay z eka destekli makine çevirisi toplayıcımızı ilk geliştirdiğimizde, müşterilerimizin özel ihtiyaçlarını ve niyetlerini karşılayacak istemler tasarlamaya odaklandık. 

Müşterilerimizin çeviri ihtiyaçlarını hızlı bir şekilde karşılayacak şekilde istemlerimizi tasarladık, sorunları tespit etmeyi ve toplayıcımızda ince ayar yapmayı kolaylaştırdık. Bu yaklaşım, çeşitli sektörlerde hassas ve verimli çeviriler sunma yeteneğimizi geliştirir

Edebi çeviri için daha geniş çıkarımlar

Yapay zeka çeviri çalışmalarından elde edilen bilgiler sadece şiirle sınırlı değildir, aynı zamanda edebi türlere de uygulanabilir. Yapay zeka, edebiyatı küresel bir izleyici kitlesine erişilebilir hale getirirken yazarın orijinal tonunu ve tarzını koruyarak romanların, kısa öykülerin ve oyunların çevirisine yardımcı olabilir. 

Örneğin, AI, Gılgam ış Destanı, Don Kişot, Ramayana, Mahabharata ve Kalevala gibi karmaşık ve en çok çevrilmiş şiirleri şiirsel bölümlerini ve kültürel nüanslarını koruyarak birden fazla d ile çevirmeye yardımcı olabilir.

Yaratıcı edebiyat çevirisinde yapay zeka için gelecek beklentileri

Yapay zeka teknolojisi ilerlemeye devam ederken, yaratıcı literatür çevirisine entegrasyonu umut verici görünüyor. Yapay zeka modelleri ve insan çevirmenleri arasındaki işbirliği potansiyeli, gelişmiş çeviri süreçlerine yol açabilir. Burada sanatsal duyarlılığımız, yapay zekanın verimliliği ve ölçeklenebilirliği ile tamamlanmaktadır. 

Yapay zeka kalite puanları ve ayrıntılı makine çevirisi sonrası düzenleme (MTPE) değerlendirmeleri gibi özelliklerle geliştirilmiş yapay zeka çeviri araçları, çevirileri iyileştirmek için paha biçilmezdir. Yapay zeka çeviri aracımız artık bir  “En Popüler Çeviri” özelliği içeriyor. Bu ekleme, çıktılarını değerlendirerek ve analiz ederek bir makine çevirmeni seçme sürecini basitleştirir. Ayrıca, en iyi ve en popüler çeviri motorları için puanlar sağlayarak çeviri ihtiyaçlarınız için en iyi seçeneği seçmenizi kolaylaştırır.

Daha fazlasını okuyun:  Hafif ve Tam Sonrası Düzenleme

Sonuç

Yapay zekanın şiir ve edebi çeviride kullanımı büyük bir ilerlemeye işaret ediyor. Yapay zeka araçları geliştikçe, dil engellerinin üstesinden gelmek ve küresel kültürel mirasımızı geliştirmek için önemli fırsatlar sağlarlar. Bu yapay zeka teknolojilerini keşfederek, edebi takdir ve anlayışın yeni yönlerini keşfedebilir ve bu heyecan verici gelişmeyi hem deneyimlemenize hem de katkıda bulunmanıza olanak tanır.

Yapay zeka makine çevirisi toplayıcımıza daha fazla erişim elde etmek için ücretsiz abonelik planımıza kaydolabilir ve her ay 1500 kredi alabilirsiniz.