22/07/2024

AI: s roll i poesi och litterär översättning

Föreställ dig den komplexa skönheten i Dantes gudomliga komedi eller den rytmiska kadensen i Pablo Nerudas hundra kärlekssonetter. Vid sidan av andra mest översatta dikter som Homers Iliaden och Odys séen, Omar Khayyams Rubaiyat och Charles Baudelaires Les Fleurs du Mal har dessa verk alltid varit hörnstenar i kulturellt utbyte över språk. Ändå är handlingen att översätta dessa texter lika mycket en konst som den är en vetenskap.


På senare tid har AI: s roll i översättning skjutit i höjden, med verktyg som ChatGPT som leder laddningen och förändrar vårt tillvägagångssätt. Vi tittar på hur dessa verktyg gör litterära verk mer tillgängliga globalt och öppnar nya världar av läsning och förståelse.

Lista över de mest översatta dikterna i världen

De mest översatta dikterna i historien erbjuder en rik tapet av mänsklig erfarenhet, var och en väver unika berättelser och universella sanningar över kulturer och epoker. Nedan är de 17 mest översatta dikterna: 


1. Den gudomliga komedin av Dante Alighieri

En djupgående allegorisk berättelse som utforskar efterlivets världar - helvetet, skärselden och paradiset. Dantes resa guidas av den antika romerska poeten Virgil och hans idealiserade kärlek, Beatrice, som undersöker mänsklig natur och gudomlig rättvisa.

  • Författare: Dante Alighieri

  • Publicerad: Tidigt 1300-tal (1308-1320)

  • Originalspråk: Italienska

  • Översättningar: Över 100 språk

  • Anmärkningar: Inkluderar ”Inferno”, som är en del av det större verket.


2. Iliaden och Odysséen av Homer

Iliaden” beskriver händelserna i det trojanska kriget, betonar hjältemod och Achilles vrede, medan ”Odyssey” följer Odysseus äventyrliga återkomst till sitt hemland och utforskar teman av list och lojalitet.

  • Författare: Homeros

  • Publicerad: 800-talet f.Kr.

  • Originalspråk: Forntida grekiska

  • Översättningar: Över 70 språk


3. Aeneiden av Virgil

En episk dikt som berättar historien om Aeneas, en trojan som reser till Italien och blir förfader till romarna. Det är både en resa fylld med motgångar och en grundläggande myt om romersk kultur.

  • Författare: Virgil

  • Publicerad: 29-19 FVT

  • Originalspråk: Latin

  • Översättningar: Över 60 språk


4. Don Quijote av Miguel de Cervantes

En roman som blandar realism med fantasi och berättar om Don Quijotes äventyr, en man som blir riddare för att återuppliva ridderlighet. Dess humoristiska och kritiska berättelse anses vara ett grundläggande verk i västerländsk litteratur.

  • Författare: Miguel de Cervantes

  • Publicerad: 1605 (del 1), 1615 (del 2)

  • Originalspråk: Spanska

  • Översättningar: Över 50 språk


5. Ramayana av Valmiki

Ett gammalt indiskt epos som berättar om prins Ramas liv, hans fru Sitas bortförande, och kampen för att rädda henne. Den utforskar teman av plikt, rättfärdighet och hängivenhet.

  • Författare: Valmiki

  • Publicerad: 5: e till 4: e århundradet f.Kr.

  • Originalspråk: Sanskrit

  • Översättningar: Över 50 språk


6. Mahabharata

En av de största eposerna i världslitteraturen, den berättar historien om Kurukshetra-kriget och öden för Kaurava och Pandava-prinsarna, sammanflätning av moraliska dilemman och filosofiska insikter.

  • Författare: Traditionellt tillskrivs Vyasa

  • Publicerad: 4: e århundradet f.Kr. till 4: e århundradet e.Kr.

  • Originalspråk: Sanskrit

  • Översättningar: Över 40 språk


7. Faust av Johann Wolfgang von Goethe

Detta dramatiska verk utforskar Fausts rastlösa ande, som gör en pakt med djävulen i utbyte mot obegränsad kunskap och världsliga nöjen och undersöker gränserna för mänsklig lust och moral.

  • Författare: Johann Wolfgang von Goethe

  • Publicerad: 1808 (Del 1), 1832 (Del 2)

  • Originalspråk: Tyska

  • Översättningar: Över 40 språk


8. Blommorna från Malen av Charles Baudelaire

En diktsamling som fördjupar teman om kärlek, förtvivlan och existentiell melankoli, Baudelaires arbete är grundläggande för de symbolistiska och modernistiska rörelserna.

  • Författare: Charles Baudelaire

  • Publicerad: 1857

  • Originalspråk: Franska

  • Översättningar: Över 30 språk


9. Rubaiyat av Omar Khayyam av Omar Khayyam

En serie kvatriner som återspeglar livets flyktiga natur, strävan efter lycka och det mänskliga tillståndet, erbjuder ett skeptiskt och filosofiskt perspektiv på öde och existens.

  • Författare: Omar Khayyam

  • Publicerad: 1100-talet

  • Originalspråk: perser

  • Översättningar: Över 30 språk


10. Rolands sång

En episk dikt baserad på slaget vid Roncevaux Pass, den förhärligar hjälten Rolands gärningar och behandlar teman om lojalitet, mod, och konflikten mellan kristendomen och islam under medeltiden.

  • Författare: Okänd

  • Publicerad: Sent på 1100-talet

  • Originalspråk: Gamla franska

  • Översättningar: Över 25 språk


11. Hundra kärlekssonetter av Pablo Neruda

En samling som fångar de intensiva känslorna och djupa känslorna av kärlek och skönhet. Nerudas sonetter är kända för sin passionerade uppriktighet och livliga bilder.

  • Författare: Pablo Neruda

  • Publicerad: 1959

  • Originalspråk: Spanska

  • Översättningar: Över 20 språk


12. Gitanjali av Rabindranath Tagore

En sammanställning av dikter som uttrycker djupa andliga teman och en djup känsla av personlig hängivenhet och mystik, vilket gav Tagore Nobelpriset i litteratur.

  • Författare: Rabindranath Tagore

  • Publicerad: 1910

  • Originalspråk: Bengaliska

  • Översättningar: Över 20 språk


13. Kalevala av Elias Lönnrot

Det är ett nationellt epos om Finland, sammanställt av traditionell folklore och myt, som berättar om världens skapelse och dess hjältares äventyr och inkapslar den finska kulturandan.

  • Författare: Elias Lönnrot (kompilator)

  • Publicerad: 1835 (första upplagan), 1849 (utökad upplaga)

  • Originalspråk: Finska

  • Översättningar: Över 20 språk


14. Gilgameshs epos

Ett av de tidigaste verken av litterär fiktion, det berättar om Gilgameshs äventyr, kungen av Uruk, utforskar teman för hjältemod, vänskap och strävan efter odödlighet.

  • Författare: Okänd, flera författare

  • Publicerad: Omkring 2100-1200 f.Kr.

  • Originalspråk: Akkadiska

  • Översättningar: Över 15 språk


15. Berättelsen om Genji av Murasaki Shikibu

Den anses ofta vara världens första roman och beskriver livet och kärleken till prins Genji och Heian-hovet i det klassiska Japan, rik på psykologiskt djup och poetiska mellanrum.

  • Författare: Murasaki Shikibu

  • Publicerad: Tidigt 1100-tal

  • Originalspråk: Japanska

  • Översättningar: Över 15 språk


16. Gräsblad av Walt Whitman

En diktsamling som firar individen, nationen, och de grundläggande egenskaperna hos den mänskliga upplevelsen, präglad av en distinkt fri versstil och en allomfattande optimism.

  • Författare: Walt Whitman

  • Publicerad: 1855 (första upplagan)

  • Originalspråk: Engelska

  • Översättningar: Över 15 språk


17. Beowulf

En gammal engelsk episk dikt som berättar den stora krigaren Beowulfs heroiska gärningar, som handlar om teman om mod, lojalitet, och kampen mellan gott och ont.

  • Författare: Okänd

  • Publicerad: Mellan 975-1025 CE

  • Originalspråk: Gamla engelska

  • Översättningar: Över 15 språk


Även om många av dessa klassiska dikter har översatts i stor utsträckning, finns det fortfarande en lång väg att gå innan de verkligen är tillgängliga för alla. Språkbarriärer och kulturella skillnader hindrar ofta potentiella läsare från att helt ansluta sig till dessa verk. För att överbrygga denna klyfta måste vi inte bara öka antalet översättningar utan också förbättra deras kvalitet. Detta kommer att göra det möjligt för fler människor runt om i världen att uppleva dessa mästerverk på ett sätt som djupt resonerar med dem. Att förbättra tillgängligheten kommer inte bara att berika enskilda liv utan också stärka globala förbindelser genom poesiens universella skönhet.

Utmaningen att översätta poesi

Du kanske undrar varför poesiöversättning är svårt. Poesiöversättning är utmanande eftersom dess element är nära knutna till originalspråket och det kulturella sammanhanget, vilket gör dem svåra att replikera på ett annat språk.

Att översätta poesi innebär mer än att ändra ord från ett språk till ett annat. Det kräver att man översätter kulturella nyanser, känslor och rytmer. Det är viktigt att behålla originalets trohet, flyt och stil. 

Till exempel berättar Homers ”Odyssey” inte bara en historia utan innehåller också lyriska element som ofta går förlorade i översättning. Andra mest översatta dikter som Johann Wolfgang von Goethes Faust, Murasaki Shikibus Berättelsen om Genji och Rabindranath Tagores Gitanjali, bär också alla unika kulturella och poetiska element som ofta går förlorade i översättning. 

Utmaningarna ökar med poetiska drag som rim och meter, som är avgörande för att fånga essensen i originalet men som är svåra att bevara på olika språk.

AI och maskinöversättning: en översikt

Maskinöversättning har utvecklats från grundläggande regelbaserade algoritmer till sofistikerade neurala nätverk, känd som neural machine translation (NMT). Moderna AI-verktyg som ChatGPT, Google Translate och DeepL Translator utnyttjar dessa nätverk för att leverera mer nyanserade översättningar. De lär sig av omfattande datamängder, ständigt förbättras, vilket gör dem ovärderliga för både vanliga användare och professionella översättare. 

Att välja det bästa AI-verktyget för litterär översättning innebär att man överväger varje verktygs styrkor, som varierar beroende på språkpar och deras förmåga att förstå nyanser. Baserat på studien nedan har det dock visat att ChatGPT ofta utmärker sig i att översätta komplext litterärt och poetiskt innehåll på grund av dess djupa förståelse för sammanhang och subtiliteter.

Studieinsikter: jämföra AI-översättningsverktyg

I en spännande studie som leddes av Ruiyao Gao och hennes kollegor utvärderades olika AI-översättningsverktyg för deras förmåga att översätta klassisk kinesisk poesi. Forskarna ägnade stor uppmärksamhet åt bevarandet av poetisk struktur, bildspråk och känslomässig ton - avgörande aspekter som säkerställer att originalverkets poetiska integritet förblir intakt. Deras resultat?

ChatGPT stod ut och visade en överlägsen förmåga att upprätthålla väsentliga stilistiska element som metaforisk rikedom och rytmiska nyanser. Denna prestanda överträffade särskilt andra populära verktyg som Google Translate och DeepL Translator, vilket lyfte fram dess avancerade funktioner för att hantera komplexa litterära översättningar.

ChatGPT: s styrkor inom litterär översättning

ChatGPT: s förmåga att fånga kulturellt nyanserade språk gör det exceptionellt i litterär översättning. Denna färdighet är avgörande eftersom poesi ofta beror på subtila kulturella ledtrådar och djup symbolik som behöver noggrann tolkning.

Till exempel, vid översättning av Nerudas sonetter, upprätthåller ChatGPT inte bara språklig noggrannhet utan bevarar också det lyriska flödet och känslomässiga intensiteten. Detta säkerställer att översättningen resonerar lika kraftfullt som originalet.

Begränsningar och etiska överväganden 

Trots sina styrkor kan ChatGPT: s översättningar ibland missa märket eller anpassas alltför för att upprätthålla rimscheman. Etiskt sett väcker användningen av AI i översättningar frågor om originalitet, äkthet och påverkan på mänskliga översättares försörjning. Dessa är viktiga överväganden eftersom AI blir mer inbäddad i kreativa områden.

Även om AI har avancerat mycket inom översättning, kämpar det fortfarande med de kreativa aspekterna som kräver djup kulturell förståelse och kreativ känsla. På grund av detta är mänskliga översättare viktiga för att granska AI-översättningar för att säkerställa att dessa nyanserade element fångas korrekt och effektivt, vilket bevarar originalets avsikt och inverkan.

Vikten av snabb ingenjörskonst

Att behärska snabb teknik är avgörande för högkvalitativa poesi- och kreativa litteraturöversättningar med AI-verktyg som ChatGPT. Denna process styr systemen att generera utgångar som är både språkligt exakta och kulturellt lämpliga. 

Det är viktigt att tydligt definiera översättningsmetoden. Detta kan vara en direkt (bokstavlig) översättning eller kreativt anpassat för att passa målspråkets poetiska stilar, vilket säkerställer noggrannhet. 

När vi först utvecklade vår AI-drivna aggregator för maskinöversättning fokuserade vi på att utforma uppmaningar som skulle uppfylla våra kunders specifika behov och avsikter. 

Vi utformade våra uppmaningar för att snabbt möta våra kunders översättningsbehov, vilket gör det lättare att upptäcka problem och finjustera vår aggregator. Detta tillvägagångssätt förbättrar vår förmåga att leverera exakta och effektiva översättningar inom olika branscher

Bredare konsekvenser för litterär översättning

Insikterna från AI-översättningsstudier är inte bara begränsade till poesi utan kan tillämpas över litterära genrer. AI kan hjälpa till att översätta romaner, noveller och pjäser, bevara författarens ursprungliga ton och stil samtidigt som litteraturen blir tillgänglig för en global publik. 

Till exempel kan AI hjälpa till att översätta komplexa och mest översatta dikter som Gilgameshs epos, Don Qui jote, Ramayana, Mahabharata och Kalevala till flera språk, bibehålla deras poeti ska avsnitt och kulturella nyanser.

Framtidsutsikter för AI inom kreativ litteraturöversättning

När AI-tekniken fortsätter att utvecklas ser dess integration i kreativ litteraturöversättning lovande ut. Potentialen för samarbete mellan AI-modeller och mänskliga översättare kan leda till förbättrade översättningsprocesser. Här kompletteras vår konstnärliga känslighet med effektiviteten och skalbarheten hos AI. 

AI-översättningsverktyg förbättrade med funktioner som AI-kvalitetsresultat och detaljerade utvärderingar efter redigering av maskinöversättning (MTPE) är ovärderliga för att förfina översättningar. Vårt AI-översättningsverktyg innehåller nu  funktionen ”Mest populära översättning”. Detta tillägg förenklar processen att välja en maskinöversättare genom att utvärdera och analysera deras resultat. Det ger också poäng för de bästa och mest populära översättningsmotorerna, vilket gör det lättare för dig att välja det bästa alternativet för dina översättningsbehov.

Läs mer om detta: Ljus kontra fullständig efterredigering

Slutsats

Användningen av AI i poesi och litterär översättning markerar ett stort framsteg. När AI-verktygen förbättras ger de betydande möjligheter att övervinna språkbarriärer och förbättra vårt globala kulturarv. Genom att utforska dessa AI-tekniker kan du upptäcka nya aspekter av litterär uppskattning och förståelse, så att du både kan uppleva och bidra till denna spännande utveckling.

För att få mer tillgång till vår AI-maskinöversättningsaggregator kan du registrera dig för vår kostnadsfria prenumerationsplan och få 1500 krediter varje månad.