05/02/2025
Med så många stora språkmodeller (LLM) som dyker upp kan det vara överväldigande. Vissa är bra på att svara på frågor, vissa brinner i kreativt skrivande, och andra är specialiserade på översättning och lokalisering. Men om du letar efter den bästa AI för att översätta språk, sticker två modeller ut: Claude AI, utvecklad av Anthropic, och Gemini, byggd av Google.
Båda hävdar att de är kraftfulla verktyg för lokalisering – att hjälpa företag och individer att översätta innehåll korrekt och samtidigt bibehålla det kulturella sammanhanget. Men hur presterar de egentligen? Och är det ena verkligen bättre än det andra?
Låt oss ta reda på det.
Om du översätter något så enkelt som "Hej, hur mår du?" de flesta AI-modeller kommer att få det rätt. Men vad händer när du behöver översätta eller lokalisera ett juridiskt kontrakt, en medicinsk rapport eller marknadsföringsinnehåll fyllt med idiom och kulturella referenser?
Eftersom MachineTranslation.com hade båda dessa LLM på sin plattform, undersökte jag deras förmåga att översätta juridiskt innehåll, vilket du kollar in i den här gratis prov för att få en mer interaktiv upplevelse med verktyget.
Jämfört med Tvillingarna får Claude mer med en poäng. När man utvärderar det är bra på att förstå sammanhang. Om du ger den en lång, komplex mening kommer den att försöka bevara den ursprungliga betydelsen, snarare än att bara byta ord från ett språk till ett annat. Detta gör det särskilt användbart för långa översättningar, som juridiska texter eller litteratur, där nyanser är viktiga.
Claudes översättning uppvisar en hög nivå av noggrannhet, med de flesta segment som får mellan 8 och 9,2. Även om översättningen i allmänhet bibehåller klarhet och trohet mot källtexten, kan vissa avsnitt – såsom frasen om vikten av noggrannhet vid kontraktsöversättning – dra nytta av förfining för bättre flytande och precision. AI förmedlar effektivt juridisk terminologi, men mindre justeringar behövs i fraseringen för att förbättra läsbarheten och säkerställa exakt juridisk likvärdighet.
Tvillingarna, å andra sidan, är byggda på Googles enorma datauppsättning, så den klarar sig bra med en mängd olika språk. Den har också en stark grund i tekniska och vetenskapliga översättningar, vilket gör det till ett bra alternativ för affärs-, ingenjörs- och forskningsbaserade översättningar.
Geminis översättning är lika stark, med poäng från 8,4 till 9,2, vilket indikerar hög noggrannhet och koherens. Även om översättningen fångar kärnan i de ursprungliga uttalandena, kan vissa avsnitt, som de som diskuterar juridiska avsikter och skyldigheter, vara något mer kortfattade. Sammantaget utmärker Gemini sig i att förmedla juridisk komplexitet samtidigt som den bibehåller tydlighet, även om mindre förbättringar i koncisthet och frasering skulle förbättra dess effektivitet.
Dom: Claude AI vinner i noggrannhet, men Gemini vinner i täckning.
För globala företag handlar översättning och lokalisering inte bara om kvalitet – det handlar om hur många språk en AI-modell kan hantera.
Claude AI stöder för närvarande över 50 språk, med fokus främst på engelska, europeiska språk och stora asiatiska språk som kinesiska och japanska. Men när den översätts försöker den vara exakt och kontextuellt medveten.
Tvillingarna stöder över 40+ språk, inklusive regionala dialekter och lågresursspråk (som haitisk kreol eller uzbekiska). Detta gör det till ett bättre val för globala företag som behöver översättningar på många marknader.
Dom: Claude AI vinner för språkstöd, men Gemini är bättre på att tillhandahålla sällsynta språk och regionala dialekter.
AI-driven översättning och lokalisering handlar inte bara om kvalitet – det handlar också om kostnad. Låt oss prata om hur Claude AI och Gemini tar betalt för sina tjänster.
Anthropic erbjuder för närvarande Claude AI i gratis och betalda versioner precis som LLMS gillar ChatGPT. Företag som letar efter fler översättningar per månad eller högre bearbetningsgränser måste prenumerera på Claude AI Pro. Priserna varierar men är generellt konkurrenskraftiga för småskaliga användare.
Geminis prissättning beror på hur du kommer åt det. Om du använder Google Translate för grundläggande översättningar är det gratis. Men om du behöver API-åtkomst för affärsapplikationer följer prissättningen Google Clouds teckenbaserade modell, vilket kan bli dyrt för storskaliga översättningar.
Dom: Claude AI är mer överkomligt för tillfälliga användare, medan Gemini är bättre för företag som är villiga att investera i en API-lösning.
Om du är en utvecklare eller ett företag som behöver sömlös AI-driven översättning, API-åtkomst är ett måste.
Claude AI:s API är inte lika allmänt tillgängligt som Geminis. Även om vissa företag kan komma åt det, är det inte lika flexibelt för storskalig företagsanvändning.
Google erbjuder ett robust API som integreras med Google Translate, Google Docs och andra tjänster. Om du kör en global e-handelsplattform eller flerspråkig chatbot är Gemini lättare att integrera.
Dom: Gemini vinner för API-tillgänglighet, medan Claude AI fortfarande är ikapp.
Claude AI har ett rent, minimalistiskt gränssnitt med ett strukturerat svar, inklusive översättningsanteckningar som hjälper användarna att förstå dess val. Detta gör det bra för dig som vill ha både högkvalitativ lokalisering och insikt i språklig noggrannhet. Dessutom är användargränssnittet intuitivt, med en tydlig layout som förbättrar användbarheten.
Gemini integreras i Googles AI-ekosystem och erbjuder en smidig, effektiv översättnings- och lokaliseringsupplevelse. Dess användargränssnitt är dock mer strömlinjeformat, utan ytterligare kommentarer till översättningen. Även om detta gör saker enkelt, kanske det inte är lika användbart för användare som vill ha en mer detaljerad uppdelning av översättnings- eller lokaliseringsvalen.
Dom: Claude AI är enklare, men Gemini är mer funktionsrik.
Alla AI-översättningsmodeller är inte byggda på samma sätt. Vissa är bra på att förstå nyanser, medan andra är bättre på att hantera stora översättningar över många språk. Det bästa valet beror på din bransch och vilken typ av innehåll du behöver översätta.
Claude och Tvillingarna båda hantera vårdöversättningar väl, men de har olika styrkor. Claude fokuserar på sammanhang och noggrannhet, vilket gör den idealisk för medicinska rapporter, recept och patientkommunikation där precision är avgörande. Det säkerställer att medicinska termer och betydelser förblir intakta, vilket minskar risken för feltolkningar. Gemini, å andra sidan, är mer strukturerad och effektiv, vilket gör det bättre för storskaliga sjukhusöversättningar och flerspråkigt stöd.
Claude är bäst för medicinska översättningar med hög risk där noggrannheten är viktigast, men dess språkstöd är mer begränsat. Gemini erbjuder bredare språktäckning och fungerar bra för snabba, storskaliga översättningar. Om du behöver exakta, sammanhangsmedvetna översättningar är Claude det bättre valet, medan Gemini är perfekt för flerspråkig sjukvårdskommunikation i stor skala.
Claude och Tvillingarna båda översätta juridiskt innehåll väl men på olika sätt. Claude fokuserar på tydlighet och sammanhang, vilket gör juridiska dokument lättare att läsa samtidigt som innebörden är korrekt. Detta gör den idealisk för kontrakt, regulatoriska dokument och avtal där förståelse för avsikt är avgörande. Tvillingarna följer dock ett mer strukturerat och exakt tillvägagångssätt, nära den ursprungliga fraseringen, vilket är användbart för formella lagtexter som kräver exakta formuleringar.
När det kommer till juridisk terminologi, anpassar Claude fraser något för bättre läsbarhet, medan Gemini håller sig till stel, teknisk noggrannhet. Om du behöver en tydlig, välstrukturerad juridisk översättning är Claude det bättre valet. Men om du behöver en strikt, ord-för-ord juridisk översättning, är Gemini mer pålitlig.
Som presenteras i bilden ovan, Gemini specialiserar sig på storskaliga flerspråkiga översättningar, vilket gör den idealisk för kundservice, produktbeskrivningar och livechattsupport. Det bearbetar flera språk effektivt, vilket gör det till ett utmärkt alternativ för globala e-handelsvarumärken och SaaS-företag.
Samtidigt fokuserar Claude på läsbarhet och tonanpassning, vilket gör det bättre för marknadsföringsinnehåll, produktberättelser och varumärkesbyggande. Om du behöver snabbhet och skalbarhet är Gemini det bättre valet, medan Claude är idealisk för att skapa mer engagerande och välstrukturerade översättningar som resonerar med kunderna.
Baserat på dessa exempel på översättningar, Claude och Gemini tillhandahåller båda översättningar av hög kvalitet, men de skiljer sig åt i stil och anpassningsförmåga.
Claude levererar en mer flytande och naturlig lokalisering och gör subtila justeringar för att förbättra läsbarheten och engagemanget. Detta gör den idealisk för marknadsföringsinnehåll, där ton och känslomässig påverkan spelar roll. Tvillingarna, å andra sidan, tar ett mer bokstavligt tillvägagångssätt, säkerställer noggrannhet men låter ibland mer stel. Även om detta fungerar bra för tekniska eller formella dokument, kan det kräva mänsklig förfining för kreativa marknadsföringsöversättningar.
För företag som översätter reklam, varumärkesbyggande eller innehåll på sociala medier är Claude det bättre valet eftersom det anpassar tonen för att få resonans hos olika målgrupper. Gemini lämpar sig bättre för strukturerat och formellt innehåll, där precision är viktigare än kreativitet. Om ditt mål är att behålla varumärkets röst och engagemang, erbjuder Claude en smidigare och mer kulturellt anpassningsbar översättning, medan Gemini säkerställer teknisk noggrannhet och konsekvens.
Både Claude och Gemini översätter vetenskapligt och tekniskt innehåll effektivt. Men baserat på jämförelse ovan, de skiljer sig åt i stil, noggrannhet och läsbarhet.
Claude och Gemini hanterar båda vetenskapliga och tekniska översättningar bra men på olika sätt. Claude prioriterar tydlighet och läsbarhet, förenklar komplexa idéer och förfinar frasering för ett mjukare flöde. Detta gör det bra för vetenskaplig kommunikation, utbildning och forskningssammanfattningar.
Tvillingarna tar dock ett mer exakt och strukturerat tillvägagångssätt och följer den ursprungliga texten noga. Detta gör det bättre för tekniska uppsatser, tekniska manualer och formell vetenskaplig skrivning där noggrannhet är avgörande.
Om du behöver en översättning som är lättläst och engagerande är Claude det bättre valet. Om teknisk precision och strikt terminologi är prioritet, är Gemini mer pålitlig. För proffs som arbetar med vetenskapligt och tekniskt innehåll beror valet mellan Claude och Gemini på om klarhet eller strikt noggrannhet är viktigare för deras publik.
Varför nöja sig med bara en AI-modell när du kan utnyttja styrkorna hos flera? MachineTranslation.com eliminerar den största utmaningen inom AI-översättning – ingen enskild modell är perfekt. Genom att integrera Claude, Gemini och andra AI-modeller levererar den de mest exakta och pålitliga översättningarna som finns.
MachineTranslation.com går längre än grundläggande AI-översättning med avancerade funktioner som en AI-översättningsagent med Memory, som kommer ihåg dina tidigare korrigeringar för att förhindra upprepade korrigeringar. Nyckeltermsöversättningar säkerställer branschspecifik noggrannhet, medan AI Translation Quality Insights hjälper dig att välja de bästa AI-genererade resultaten. Genom att kombinera precisionen hos Claude, Geminis omfattande språkbevakning och ytterligare banbrytande verktyg, ger MachineTranslation.com en smartare och effektivare lokaliseringsupplevelse.
Den bästa AI för lokalisering beror på dina behov. Om du vill ha precision och nyanser är Claude utmärkt för juridiska, medicinska och kreativa översättningar som kräver noggrannhet och sammanhang. Om du behöver snabbhet och brett språkstöd är Gemini bättre för e-handel, kundservice och tekniskt innehåll, och hanterar många språk, inklusive sällsynta. Men varför begränsa dig till bara en?
Varför välja bara en AI när du kan ha dem alla? MachineTranslation.com av Tomedes kombinerar Claude, Gemini och andra topp-AI-modeller för att ge dig snabbare, mer exakta och anpassningsbara översättningar. Oavsett om det är juridiskt, marknadsföringsmässigt eller tekniskt innehåll säkerställer våra AI-drivna verktyg precision och konsekvens på alla språk. Prenumerera på MachineTranslation.com idag och upplev framtidens översättning!