22/07/2024
Bayangkan keindahan kompleks Komedi Ilahi Dante atau irama berirama One Hundred Love Sonnet Pablo Neruda. Di samping puisi lain yang paling diterjemahkan seperti The Iliad dan The Odyssey Homer, The Rubaiyat Omar Khayyam, dan Les Fleurs du Mal Charles Baudelaire, karya-karya ini selalu menjadi asas pertukaran budaya merentas bahasa. Namun, tindakan menterjemahkan teks-teks ini sama seperti seni seperti sains.
Baru-baru ini, peranan AI dalam terjemahan telah melonjak, dengan alat seperti ChatGPT memimpin caj dan mengubah pendekatan kami. Kami akan melihat bagaimana alat-alat ini menjadikan karya sastera lebih mudah diakses secara global, membuka dunia baru membaca dan pemahaman.
Puisi yang paling diterjemahkan dalam sejarah menawarkan permaidani pengalaman manusia yang kaya, masing-masing menenun naratif unik dan kebenaran sejagat merentasi budaya dan era. Berikut adalah 17 puisi paling banyak diterjemahkan:
1. Komedi Ilahi oleh Dante Alighieri
Naratif alegori yang mendalam yang meneroka alam akhirat - Neraka, Purgatory, dan Syurga. Perjalanan Dante dipandu oleh penyair Rom kuno Virgil dan cintanya yang idealnya, Beatrice, memeriksa sifat manusia dan keadilan ilahi.
Pengarang: Dante Alighieri
Diterbitkan: Awal abad ke-14 (1308-1320)
Bahasa asal: Bahasa Itali
Terjemahan: Lebih 100 bahasa
Nota: Termasuk “Inferno,” yang merupakan sebahagian daripada kerja yang lebih besar.
2. Iliad dan Odyssey oleh Homer
The Iliad” memperincikan peristiwa Perang Trojan, menekankan kepahlawanan dan kemarahan Achilles, sementara “The Odyssey” mengikuti kembalinya Odysseus yang mencabar ke tanah airnya, meneroka tema licik dan kesetiaan.
Pengarang: Homer
Diterbitkan: Abad ke-8 SM
Bahasa asal: Yunani kuno
Terjemahan: Lebih 70 bahasa
3. The Aeneid oleh Virgil
Puisi epik yang menceritakan kisah Aeneas, seorang Trojan yang pergi ke Itali dan menjadi nenek moyang orang Rom. Ini adalah perjalanan yang dipenuhi dengan kesukaran dan mitos asas budaya Rom.
Pengarang: Virgil
Diterbitkan: 29-19 SM
Bahasa asal: Bahasa Latin
Terjemahan: Lebih 60 bahasa
4. Don Quixote oleh Miguel de Cervantes
Novel yang menggabungkan realisme dengan fantasi, mencatatkan pengembaraan Don Quixote, seorang lelaki yang menjadi kesatria untuk menghidupkan kembali kesatria. Naratif lucu dan kritikalnya dianggap sebagai karya asas kesusasteraan Barat.
Pengarang: Miguel de Cervantes
Diterbitkan: 1605 (Bahagian 1), 1615 (Bahagian 2)
Bahasa asal: Bahasa Sepanyol
Terjemahan: Lebih 50 bahasa
5. Ramayana oleh Valmiki
Epik India kuno yang menceritakan kehidupan Putera Rama, penculikan isterinya Sita, dan perjuangan untuk menyelamatkannya. Ia meneroka tema tugas, kebenaran, dan pengabdian.
Pengarang: Valmiki
Diterbitkan: Abad ke-5 hingga ke-4 SM
Bahasa asal: Sanskrit
Terjemahan: Lebih 50 bahasa
6. Mahabharata
Salah satu epik terbesar dalam kesusasteraan dunia, ia menceritakan kisah Perang Kurukshetra dan nasib putera Kaurava dan Pandava, menjalin dilema moral dan pandangan falsafah.
Pengarang: Secara tradisinya dikaitkan dengan Vyasa
Diterbitkan: Abad ke-4 SM hingga abad ke-4 Masihi
Bahasa asal: Sanskrit
Terjemahan: Lebih 40 bahasa
7. Faust oleh Johann Wolfgang von Goethe
Karya dramatik ini meneroka semangat gelisah Faust, yang membuat perjanjian dengan syaitan sebagai pertukaran untuk pengetahuan yang tidak terhad dan kesenangan duniawi, meneliti batas keinginan dan moral manusia.
Pengarang: Johann Wolfgang von Goethe
Diterbitkan: 1808 (Bahagian 1), 1832 (Bahagian 2)
Bahasa asal: Bahasa Jerman
Terjemahan: Lebih 40 bahasa
8. Les Fleurs du Mal oleh Charles Baudelaire
Koleksi puisi yang menyelidiki tema cinta, keputusasaan, dan melankolis eksistensial, karya Baudelaire adalah asas bagi pergerakan simbolis dan moden.
Pengarang: Charles Baudelaire
Diterbitkan: 1857
Bahasa asal: Bahasa Perancis
Terjemahan: Lebih 30 bahasa
9. Rubaiyat Omar Khayyam oleh Omar Khayyam
Satu siri quatrain yang mencerminkan sifat kehidupan yang sekejap, mengejar kebahagiaan, dan keadaan manusia, menawarkan perspektif ragu-ragu dan falsafah mengenai nasib dan kewujudan.
Pengarang: Omar Khayyam
Diterbitkan: Abad ke-12
Bahasa asal: Parsi
Terjemahan: Lebih 30 bahasa
10. Lagu Roland
Puisi epik berdasarkan Pertempuran Roncevaux Pass, ia memuliakan perbuatan pahlawan Roland dan membahas tema kesetiaan, keberanian, dan konflik antara agama Kristian dan Islam pada zaman pertengahan.
Pengarang: Tidak diketahui
Diterbitkan: Akhir abad ke-11
Bahasa asal: Perancis Lama
Terjemahan: Lebih 25 bahasa
11. Seratus Sonet Cinta oleh Pablo Neruda
Koleksi yang menangkap emosi sengit dan perasaan cinta dan kecantikan yang mendalam. Sonet Neruda terkenal dengan keikhlasan mereka yang penuh semangat dan gambaran yang jelas.
Pengarang: Pablo Neruda
Diterbitkan: 1959
Bahasa asal: Bahasa Sepanyol
Terjemahan: Lebih 20 bahasa
12. Gitanjali oleh Rabindranath Tagore
Kompilasi puisi yang menyatakan tema rohani yang mendalam dan rasa pengabdian peribadi dan mistik yang mendalam, yang memperoleh Tagore Hadiah Nobel dalam Sastera.
Pengarang: Rabindranath Tagore
Diterbitkan: 1910
Bahasa asal: Bahasa Benggali
Terjemahan: Lebih 20 bahasa
13. Kalevala oleh Elias Lönnrot
Epik kebangsaan Finland, yang disusun dari cerita rakyat tradisional dan mitos, ia menceritakan penciptaan dunia dan pengembaraan pahlawanya, merangkumi semangat budaya Finland.
Pengarang: Elias Lönnrot (penyusun)
Diterbitkan: 1835 (edisi pertama), 1849 (edisi diperluas)
Bahasa asal: Bahasa Finland
Terjemahan: Lebih 20 bahasa
14. Epik Gilgamesh
Salah satu karya fiksyen sastera terawal, ia menceritakan pengembaraan Gilgamesh, Raja Uruk, meneroka tema kepahlawanan, persahabatan, dan mengejar keabadian.
Pengarang: Tidak diketahui, pelbagai pengarang
Diterbitkan: Sekitar 2100-1200 SM
Bahasa asal: Akkadian
Terjemahan: Lebih 15 bahasa
15. Kisah Genji oleh Murasaki Shikibu
Selalunya dianggap novel pertama di dunia, ia memperincikan kehidupan dan cinta Putera Genji dan mahkamah Heian di Jepun klasik, kaya dengan kedalaman psikologi dan interludi puitis.
Pengarang: Murasaki Shikibu
Diterbitkan: Awal abad ke-11
Bahasa asal: Bahasa Jepun
Terjemahan: Lebih 15 bahasa
16. Daun Rumput oleh Walt Whitman
Koleksi puisi yang meraikan individu, bangsa, dan sifat-sifat unsur pengalaman manusia, ditandai dengan gaya ayat bebas yang tersendiri dan keyakinan yang merangkumi semua.
Pengarang: Walt Whitman
Diterbitkan: 1855 (edisi pertama)
Bahasa asal: Bahasa Inggeris
Terjemahan: Lebih 15 bahasa
17. Beowulf
Puisi epik Inggeris Lama yang menceritakan perbuatan heroik pahlawan besar Beowulf, yang menangani tema keberanian, kesetiaan, dan perjuangan antara baik dan jahat.
Pengarang: Tidak diketahui
Diterbitkan: Antara 975-1025 CE
Bahasa asal: Bahasa Inggeris Lama
Terjemahan: Lebih 15 bahasa
Walaupun banyak puisi klasik ini telah diterjemahkan secara meluas, masih ada jalan yang panjang sebelum ia benar-benar dapat diakses oleh semua orang. Halangan bahasa dan perbezaan budaya sering menghalang pembaca yang berpotensi daripada berhubung sepenuhnya dengan karya-karya ini. Untuk merapatkan jurang ini, kita bukan sahaja perlu meningkatkan jumlah terjemahan tetapi juga meningkatkan kualitinya. Ini akan membolehkan lebih ramai orang di seluruh dunia mengalami karya-karya ini dengan cara yang sangat sesuai dengan mereka. Meningkatkan kebolehcapaian bukan sahaja akan memperkayakan kehidupan individu tetapi juga mengukuhkan hubungan global melalui keindahan puisi sejagat.
Anda mungkin tertanya-tanya mengapa terjemahan puisi sukar. Terjemahan puisi mencabar kerana unsur-unsurnya berkait rapat dengan bahasa asal dan konteks budaya, menjadikannya sukar untuk ditiru dalam bahasa lain.
Menterjemahkan puisi melibatkan lebih daripada menukar perkataan dari satu bahasa ke bahasa lain. Ia memerlukan menterjemahkan nuansa budaya, emosi, dan irama. Adalah penting untuk mengekalkan kesetiaan, kefasihan, dan gaya asal.
Sebagai contoh, “The Odyssey” Homer bukan sahaja menceritakan kisah tetapi juga merangkumi unsur-unsur lirik yang sering hilang dalam terjemahan. Puisi lain yang paling diterjemahkan seperti F aust Johann Wolfgang von Goethe, The Tale of Genji Murasaki Shikibu, dan Gitanjali Rabindranath Tagore, juga semuanya membawa elemen budaya dan puisi unik yang sering hilang dalam terjemahan.
Cabaran meningkat dengan ciri-ciri puitis seperti sajak dan meter, yang sangat penting untuk menangkap intipati asal tetapi sukar untuk dipelihara dalam bahasa yang berbeza.
Terjemahan mesin telah berkembang daripada algoritma berasaskan peraturan asas kepada rangkaian saraf yang canggih, yang dikenali sebagai ter jemahan mesin saraf (NMT). Alat AI moden seperti ChatGPT, Google Translate, dan DeepL Translator memanfaatkan rangkaian ini untuk menyampaikan terjemahan yang lebih bernuansa. Mereka belajar dari set data yang luas, terus bertambah baik, menjadikannya tidak ternilai bagi pengguna sehari-hari dan penterjemah profesional.
Memilih alat AI terbaik untuk terjemahan sastera melibatkan mempertimbangkan kekuatan setiap alat, yang berbeza mengikut pasangan bahasa dan kemampuan mereka untuk memahami nuansa. Walau bagaimanapun, berdasarkan kajian di bawah ini, ia telah menunjukkan bahawa ChatGPT sering cemerlang dalam menterjemahkan kandungan sastera dan puitis yang kompleks kerana pemahaman yang mendalam mengenai konteks dan kehalusan.
Dalam kajian menarik yang diketuai oleh Ruiyao Gao dan rakan-rakannya, pelbagai alat terjemahan AI dinilai kerana kemampuan mereka untuk menterjemahkan puisi klasik Cina. Para penyelidik memberi perhatian yang mendalam terhadap pemeliharaan struktur puitis, citra, dan nada emosi—aspek penting yang memastikan integriti puitis karya asal tetap utuh. Penemuan mereka?
ChatGPT menonjol, menunjukkan keupayaan unggul untuk mengekalkan unsur-unsur gaya penting seperti kekayaan kiasan dan nuansa irama. Prestasi ini sangat melampaui alat popular lain seperti Google Translate dan DeepL Translator, menonjolkan keupayaan lanjutannya dalam mengendalikan terjemahan sastera yang kompleks.
Keupayaan ChatGPT untuk menangkap bahasa yang bernuansa budaya menjadikannya luar biasa dalam terjemahan sastera. Kemahiran ini sangat penting kerana puisi sering bergantung pada isyarat budaya halus dan simbolisme mendalam yang memerlukan tafsiran yang teliti.
Sebagai contoh, dalam menterjemahkan sonet Neruda, ChatGPT bukan sahaja mengekalkan ketepatan linguistik tetapi juga mengekalkan aliran lirik dan intensiti emosi. Ini memastikan bahawa terjemahan itu bergema dengan kuat seperti yang asal.
Walaupun kekuatannya, terjemahan ChatGPT kadang-kadang boleh terlepas tanda atau terlalu menyesuaikan diri untuk mengekalkan skema sajak. Secara etika, penggunaan AI dalam terjemahan menimbulkan persoalan mengenai keaslian, kesahihan, dan kesan terhadap mata pencarian penterjemah manusia. Ini adalah pertimbangan penting kerana AI menjadi lebih tertanam dalam bidang kreatif.
Walaupun AI telah maju dalam terjemahan, ia masih bergelut dengan aspek kreatif yang memerlukan pemahaman budaya yang mendalam dan bakat kreatif. Oleh kerana itu, penterjemah manusia sangat penting untuk mengkaji terjemahan AI untuk memastikan bahawa unsur-unsur bernuansa ini ditangkap dengan tepat dan berkesan, mengekalkan niat dan kesan asal.
Menguasai kejuruter aan segera adalah penting untuk puisi berkualiti tinggi dan terjemahan sastera kreatif menggunakan alat AI seperti ChatGPT. Proses ini mengarahkan sistem untuk menghasilkan output yang tepat dari segi bahasa dan sesuai dari segi budaya.
Adalah penting untuk menentukan dengan jelas kaedah terjemahan. Ini boleh menjadi terjemahan langsung (literal) atau disesuaikan secara kreatif agar sesuai dengan gaya puitis bahasa sasaran, memastikan ketepatan.
Apabila kami mula-mula mengembangkan agregator terjemahan mesin berkuasa AI kami, kami memberi tumpuan kepada mereka bentuk arahan yang akan memenuhi keperluan dan niat khusus pelanggan kami.
Kami merancang arahan kami untuk memenuhi keperluan terjemahan pelanggan kami dengan cepat, menjadikannya lebih mudah untuk mengesan masalah dan menyempurnakan agregator kami. Pendekatan ini meningkatkan keupayaan kami untuk menyampaikan terjemahan yang tepat dan cekap di pelbagai industri
Pandangan dari kajian terjemahan AI tidak hanya terhad kepada puisi tetapi dapat diterapkan di seluruh genre sastera. AI dapat membantu dalam menterjemahkan novel, cerita pendek, dan drama, mengekalkan nada dan gaya asal pengarang sambil menjadikan kesusasteraan dapat diakses oleh penonton global.
Sebagai contoh, AI dapat membantu menterjemahkan puisi yang kompleks dan paling diterjemahkan seperti The Epic of Gilgamesh, Don Quixote, The Ramayana, The Mahabharata, dan The Kalevala ke dalam pelbagai bahasa, mengekalkan bahagian puitis dan nuansa budaya mereka.
Apabila teknologi AI terus maju, integrasinya ke dalam terjemahan sastera kreatif kelihatan menjanjikan. Potensi kerjasama antara model AI dan penterjemah manusia boleh membawa kepada proses terjemahan yang dipertingkatkan. Di sini, kepekaan seni kami dilengkapi dengan kecekapan dan skalabiliti AI.
Alat terjemahan AI yang dipertingkatkan dengan ciri-ciri seperti skor kualiti AI dan penilaian pasca penyuntingan terjemahan mesin terperinci (MTPE) sangat tidak ternilai untuk menyempurnakan terjemahan. Alat terjemahan AI kami kini termasuk ciri “Terjemahan Paling Popular”. Penambahan ini memudahkan proses memilih penterjemah mesin dengan menilai dan menganalisis output mereka. Ia juga menyediakan skor untuk enjin terjemahan teratas dan paling popular, menjadikannya lebih mudah bagi anda untuk memilih pilihan terbaik untuk keperluan terjemahan anda.
Baca lebih lanjut: Cahaya vs Penyuntingan Pasca Penuh
Penggunaan AI dalam puisi dan terjemahan sastera menandakan kemajuan besar. Apabila alat AI bertambah baik, ia memberikan peluang besar untuk mengatasi halangan bahasa dan meningkatkan warisan budaya global kita. Dengan meneroka teknologi AI ini, anda dapat menemui aspek baru penghargaan dan pemahaman sastera, yang membolehkan anda mengalami dan menyumbang kepada perkembangan menarik ini.
Untuk mendapatkan lebih banyak akses kepada agregator terjemahan mesin AI kami, anda boleh mendaftar untuk pelan langganan percuma kami dan menerima 1500 kredit setiap bulan.