22/07/2024

시와 문학 번역에서의 AI의 역할

단테의 디바인 코미디의 복잡한 아름다움이나 파블로 네루다의 백 러브 소네트의 리드미컬한 리듬을 상상해 보세요. 호메로스의 일리아드와 오디세이, 오마르 카이얌의 루바이야트, 샤를 보들레르의 레 플뢰르 뒤 말과 같이 가장 많이 번역된 다른 시들과 함께 이 작품들은 항상 언어를 초월한 문화 교류의 초석이었습니다. 그러나 이러한 텍스트를 번역하는 행위는 과학인 동시에 예술이기도 합니다.


최근에는 ChatGPT와 같은 도구가 주도하고 우리의 접근 방식을 변화시키면서 번역 분야에서 AI의 역할이 급증했습니다. 이러한 도구를 통해 문학 작품을 전 세계적으로 더 쉽게 접할 수 있게 하고 독서와 이해의 새로운 세계를 여는 방법을 살펴보겠습니다.

세계에서 가장 많이 번역된 시 목록

역사상 가장 많이 번역된 시들은 인간의 경험이 풍부한 태피스트리를 제공하며, 각 시는 문화와 시대를 초월하여 독특한 내러티브와 보편적 진실을 엮습니다. 가장 많이 번역된 시 상위 17개는 다음과 같습니다. 


1. 단테 알리기에리의 디바인 코미디

내세의 영역인 지옥, 연옥, 낙원을 탐구하는 심오한 우화 이야기. 단테의 여정은 고대 로마 시인 베르길리우스와 그의 이상적인 사랑 베아트리체가 인간의 본성과 신성한 정의를 탐구하며 안내합니다.

  • 작성자: 단테 알리기에리

  • 게시: 14세기 초 (1308-1320)

  • 원본 언어: 이탈리아어

  • 번역: 100개 이상의 언어

  • 노트: 대형 작품의 일부인 “인페르노”가 포함되어 있습니다.


2. 호머의 일리아드와 오디세이

“일리아드”는 영웅주의와 아킬레우스의 분노를 강조하면서 트로이 전쟁의 사건을 자세히 설명하고, “오디세이”는 교활함과 충성에 대한 주제를 탐구하면서 오디세우스가 모험적으로 고향으로 돌아온 과정을 담고 있습니다.

  • 작성자: 호머

  • 게시: 기원전 8세기

  • 원본 언어: 고대 그리스

  • 번역: 70개 이상의 언어


3. 더 아이네이드 바이 버질

이탈리아로 건너가 로마인의 조상이 된 트로이 목마 아이네아스의 이야기를 담은 서사시. 이 여정은 역경으로 가득 찬 여정이자 로마 문화의 근간을 이루는 신화이기도 합니다.

  • 작성자: 버질

  • 게시: 기원전 29-19년

  • 원본 언어: 라틴어

  • 번역: 60개 이상의 언어


4. 미구엘 데 세르반테스의 돈키호테

기사도를 되살리기 위해 기사가 된 남자 돈키호테의 모험을 연대순으로 기록한 소설로, 리얼리즘과 판타지가 조화를 이룹니다. 유머러스하고 비판적인 서사는 서양 문학의 기초 작품으로 간주됩니다.

  • 작성자: 미구엘 데 세르반테스

  • 게시: 1605 (파트 1), 1615 (파트 2)

  • 원본 언어: 스페인어

  • 번역: 50개 이상의 언어


5. 더 라마야나 바이 발미키

라마 왕자의 삶과 그의 아내 시타의 납치, 그녀를 구하기 위한 투쟁을 다룬 고대 인도 서사시. 의무, 의로움, 헌신의 주제를 탐구합니다.

  • 작성자: 발미키

  • 게시: 기원전 5세기에서 4세기

  • 원본 언어: 산스크리트

  • 번역: 50개 이상의 언어


6. 더 마하바라타

세계 문학 최대 서사시 중 하나인 이 서사시는 도덕적 딜레마와 철학적 통찰력을 엮어 쿠룩셰트라 전쟁과 카우라바와 판다바 왕자들의 운명에 관한 이야기를 들려줍니다.

  • 작성자: 전통적으로 비아사가 소유한 것으로 알려져 있습니다.

  • 게시: 기원전 4세기~기원 4세기

  • 원본 언어: 산스크리트

  • 번역: 40개 이상의 언어


7. 요한 볼프강 폰 괴테의 파우스트

이 드라마틱한 작품은 무한한 지식과 세속적 쾌락을 대가로 악마와 계약을 맺는 파우스트의 불안한 정신을 탐구하고 인간의 욕망과 도덕성의 한계를 탐구합니다.

  • 작성자: 요한 볼프강 폰 괴테

  • 게시: 1808년 (1부), 1832년 (2부)

  • 원본 언어: 독일어

  • 번역: 40개 이상의 언어


8. 샤를 보들레르의 레 플뢰르 뒤 말

사랑, 절망, 실존적 우울을 주제로 한 시집인 보들레르의 작품은 상징주의 운동과 모더니즘 운동의 근간을 이룬다.

  • 작성자: 샤를 보들레르

  • 게시: 1857

  • 원본 언어: 프랑스어

  • 번역: 30개 이상의 언어


9. 오마르 카이얌의 루바이야트 오브 오마르 카이얌

덧없는 삶의 본성, 행복의 추구, 인간의 조건을 반영하는 4중주 연작으로 운명과 존재에 대한 회의적이고 철학적인 관점을 제시한다.

  • 작성자: 오마르 카이얌

  • 게시: 12세기

  • 원본 언어: 페르시아어

  • 번역: 30개 이상의 언어


10. 송 오브 롤랜드

롱세보 고개 전투 (Battle of Roncevaux Pass) 를 기반으로 한 이 서사시는 영웅 롤랑의 업적을 찬미하고 충성심, 용기, 중세 시대 기독교와 이슬람 간의 갈등에 관한 주제를 다룹니다.

  • 작성자: 알 수 없음

  • 게시: 11세기 후반

  • 원본 언어: 올드 프렌치

  • 번역: 25개 이상의 언어


11. 파블로 네루다의 백 러브 소네트

강렬한 감정과 사랑과 아름다움의 심오한 느낌을 담아낸 컬렉션. 네루다의 소네트는 열정적인 성실함과 생생한 이미지로 유명합니다.

  • 작성자: 파블로 네루다

  • 게시: 1959

  • 원본 언어: 스페인어

  • 번역: 20개 이상의 언어


12. 라빈드라나트 타고르의 기탄잘리

깊은 영적 주제와 깊은 개인적 헌신과 신비주의를 표현한 시집으로 타고르는 노벨 문학상을 수상했습니다.

  • 작성자: 라빈드라나스 타고르

  • 게시: 1910

  • 원본 언어: 벵갈어

  • 번역: 20개 이상의 언어


13. 더 칼레발라 바이 엘리아스 론로트

전통 민속과 신화를 바탕으로 엮은 핀란드의 국가 서사시로, 핀란드의 문화 정신을 요약하여 세계의 창조와 그 영웅들의 모험을 서술합니다.

  • 작성자: 엘리아스 론로트 (컴파일러)

  • 게시: 1835년 (초판), 1849년 (확장판)

  • 원본 언어: 핀란드어

  • 번역: 20개 이상의 언어


14. 길가메시 서사시

문학 소설의 초기 작품 중 하나인 이 소설은 영웅주의, 우정, 불멸의 추구라는 주제를 탐구하면서 우루크 왕 길가메시의 모험을 이야기합니다.

  • 작성자: 미상, 다양한 저자

  • 게시: 기원전 2100-1200년경

  • 원본 언어: 아카드어

  • 번역: 15개 이상의 언어


15. 무라사키 시키부의 겐지 이야기

종종 세계 최초의 소설로 간주되는 이 소설은 고전 일본 겐지 왕자와 헤이안 궁정의 삶과 사랑을 자세히 묘사하며, 심리적 깊이와 시적 막간이 풍부합니다.

  • 작성자: 무라사키 시키부

  • 게시: 11세기 초반

  • 원본 언어: 일본어

  • 번역: 15개 이상의 언어


16. 월트 휘트먼의 잎사귀

독특한 자유 운문 스타일과 모든 것을 포용하는 낙관주의가 특징인 개인, 국가, 인간 경험의 기본 특성을 기념하는 시집입니다.

  • 작성자: 월트 휘트먼

  • 게시: 1855년 (초판)

  • 원본 언어: 영어

  • 번역: 15개 이상의 언어


17. 베오울프

위대한 전사 베오울프의 영웅적 행동을 묘사한 고대 영어 서사시로, 용기, 충성, 선과 악의 투쟁을 주제로 합니다.

  • 작성자: 알 수 없음

  • 게시: 서기 975-1025년 사이

  • 원본 언어: 올드 잉글리쉬

  • 번역: 15개 이상의 언어


이 고전 시 중 상당수가 광범위하게 번역되었지만 모든 사람이 진정으로 접근할 수 있으려면 아직 갈 길이 멀다. 언어 장벽과 문화적 차이로 인해 잠재적 독자는 이러한 작품에 완전히 공감하지 못하는 경우가 많습니다. 이러한 격차를 해소하려면 번역 수를 늘릴 뿐만 아니라 품질도 개선해야 합니다. 이를 통해 전 세계 더 많은 사람들이 이 걸작들을 깊이 공감하는 방식으로 경험할 수 있을 것입니다. 접근성 향상은 개인의 삶을 풍요롭게 할 뿐만 아니라 시가 지닌 보편적 아름다움을 통해 글로벌 관계를 강화할 것입니다.

시 번역의 어려움

시 번역이 왜 어려운지 궁금하실 텐데요. 시 번역은 그 요소가 원래 언어 및 문화적 맥락과 밀접하게 연관되어 있어 다른 언어로 복제하기가 어렵기 때문에 어렵습니다.

시를 번역하는 것은 한 언어에서 다른 언어로 단어를 바꾸는 것 이상을 포함합니다. 문화적 뉘앙스, 감정, 리듬을 번역해야 합니다. 원본의 충실도, 유창함, 스타일을 유지하는 것이 중요합니다. 

예를 들어, 호메로스의 “오디세이”는 이야기를 들려줄 뿐만 아니라 번역 과정에서 자주 사라지는 서정적 요소도 포함합니다. 요한 볼프강 폰 괴테의 파우스트, 무라사키 시키부의 겐지 이야기, 라빈드라나트 타고르의 기탄잘리와 같이 가장 많이 번역된 다른 시들도 모두 번역에서 자주 사라지는 독특한 문화적, 시적 요소를 담고 있습니다. 

원본의 본질을 포착하는 데 중요하지만 다른 언어로는 보존하기 어려운 라임과 미터와 같은 시적 특징에 대한 어려움이 가중됩니다.

AI 및 기계 번역: 개요

기계 번역은 기본 규칙 기반 알고리즘에서 신경망기계 번역 (NMT) 으로 알려진 정교한 신경망으로발전했습니다. ChatGPT, Google 번역, DeepL Translator와 같은 최신 AI 도구는 이러한 네트워크를 활용하여 보다 미묘한 번역을 제공합니다. 광범위한 데이터 세트를 통해 학습하고 지속적으로 개선되므로 일반 사용자와 전문 번역가 모두에게 매우 유용합니다. 

문학 번역에 가장 적합한 AI 도구를 선택하려면 각 도구의 강점을 고려해야 합니다. 각 도구는 언어쌍과 뉘앙스를 파악하는 능력에 따라 다릅니다. 그러나 아래 연구에 따르면 ChatGPT는 문맥과 미묘함에 대한 깊은 이해 때문에 복잡한 문학 및 시적 내용을 번역하는 데 탁월한 경우가 많습니다.

연구 인사이트: AI 번역 도구 비교

Ruiyao Gao와 그녀의 동료들이 주도한 흥미로운 연구에서다양한 AI 번역 도구가 중국 고전 시를 번역하는 능력에 대해 평가되었습니다. 연구원들은 원본 작품의 시적 무결성을 온전하게 유지하는 데 중요한 측면인 시적 구조, 이미지 및 감정적 어조를 보존하는 데 세심한 주의를 기울였습니다. 그들의 발견은?

ChatGPT는 은유적 풍부함과 리드미컬한 뉘앙스와 같은 필수 스타일 요소를 유지하는 탁월한 능력을 보여주며 두각을 나타냈습니다. 이 성능은 Google 번역 및 DeepL Translator와 같은 다른 인기 도구를 크게 능가하여 복잡한 문학적 번역을 처리하는 고급 기능을 강조했습니다.

문학 번역에 대한 ChatGPT의 강점

문화적으로 미묘한 언어를 포착하는 ChatGPT의 능력은 문학 번역에 있어 탁월합니다 . 시는 종종 세심한 해석이 필요한 미묘한 문화적 단서와 깊은 상징에 의존하기 때문에 이 기술은 매우 중요합니다.

예를 들어, 네루다의 소네트를 번역할 때 ChatGPT는 언어적 정확성을 유지할 뿐만 아니라 가사의 흐름과 감정의 강렬함도 보존합니다. 이렇게 하면 번역이 원본만큼 강력하게 울려 퍼집니다.

한계 및 윤리적 고려 사항 

ChatGPT의 번역은 강점에도 불구하고 때때로 목표를 놓치거나 운율 체계를 유지하기 위해 지나치게 조정될 수 있습니다. 윤리적으로 볼 때 번역에 AI를 사용하면 독창성, 진정성, 번역가의 생계에 미치는 영향에 대한 의문이 제기됩니다. AI가 크리에이티브 분야에 점점 더 많이 포함됨에 따라 이러한 사항을 반드시 고려해야 합니다.

AI는 번역 분야에서 크게 발전했지만 여전히 깊은 문화적 이해와 창의적인 감각을 요구하는 창의적인 측면에서는 어려움을 겪고 있습니다. 따라서 원본의 의도와 영향을 보존하면서 이러한 미묘한 요소를 정확하고 효과적으로 캡처할 수 있도록AI 번역을 검토하려면 인간 번역가가 필수적입니다 .

신속한 엔지니어링의 중요성

ChatGPT와 같은 AI 도구를 사용하여 고품질의 시와 창의적인 문학을 번역하려면프롬프트 엔지니어링을 마스터하는것이 필수적입니다. 이 프로세스는 시스템이 언어적으로 정확하고 문화적으로 적합한 출력을 생성하도록 지시합니다. 

번역 방법을 명확하게 정의하는 것이 중요합니다. 이는 직접 (문자 그대로의) 번역일 수도 있고 대상 언어의 시적 스타일에 맞게 창의적으로 조정하여 정확성을 보장할 수도 있습니다. 

AI 기반 기계 번역 애그리게이터를처음 개발했을 때 우리는 고객의 특정 요구와 의도를 충족하는 프롬프트를 설계하는 데 집중했습니다. 

고객의 번역 요구 사항을 신속하게 충족할 수 있도록 프롬프트를 설계하여 문제를 쉽게 발견하고 애그리게이터를 미세 조정할 수 있도록 했습니다. 이러한 접근 방식은 다양한 산업 분야에서 정확하고 효율적인 번역을 제공할 수 있는 능력을 향상시킵니다.

문학 번역에 대한 광범위한 시사점

AI 번역 연구에서 얻은 통찰력은 시에만 국한되지 않고 문학 장르 전반에 적용될 수 있습니다. AI는 소설, 단편 소설, 희곡의 번역을 지원하여 작가의 원래 어조와 스타일을 보존하는 동시에 전 세계 독자가 문헌에 접근할 수 있도록 할 수 있습니다. 

예를 들어, AI는 길가메시 서사시, 돈키호테, 라마야나, 마하바라타, 칼레발라와 같이 복잡하고 가장 많이 번역된 시를 시적인 부분과 문화적 뉘앙스를 유지하면서 여러 언어로 번역하는 데 도움을 줄 수 있습니다.

창작 문헌 번역 분야의 AI의 미래 전망

AI 기술이 계속 발전함에 따라 창작 문학 번역에 통합될 가능성이 높아 보입니다. AI 모델과 인간 번역가 간의 협업 가능성은 번역 프로세스를 개선할 수 있습니다. 여기서 우리의 예술적 감성은 AI의 효율성과 확장성으로 보완됩니다. 

AI 품질 평가 및 상세한 기계 번역 사후 편집 (MTPE) 평가와 같은 기능으로 강화된 AI 번역 도구는 번역을 개선하는 데 매우 중요합니다. AI 번역 도구에 이제“가장 인기 있는 번역” 기능이포함되어 있습니다. 이 추가 기능은 출력을 평가하고 분석하여 기계 번역기를 선택하는 프로세스를 단순화합니다. 또한 상위 및 가장 인기 있는 번역 엔진에 대한 점수를 제공하므로 번역 요구 사항에 가장 적합한 옵션을 쉽게 선택할 수 있습니다.

더 읽어보세요:라이트 에디팅과 풀 포스트에디팅

결론

시와 문학 번역에 AI를 사용하는 것은 큰 진전을 의미합니다. AI 도구가 발전함에 따라 언어 장벽을 극복하고 글로벌 문화 유산을 강화할 수 있는 중요한 기회를 제공합니다. 이러한 AI 기술을 탐구함으로써 문학적 감상과 이해의 새로운 측면을 발견할 수 있으며, 이를 통해 이러한 흥미진진한 발전을 경험하고 기여할 수 있습니다.

AI 기계 번역 애그리게이터를 더 많이 이용하려면무료 구독 플랜에가입하고매달 1500 크레딧을 받을 수 있습니다.