22/07/2024
ダンテの「神曲」の複雑な美しさや、パブロ・ネルーダの「百の愛のソネット」のリズミカルなリズムを想像してみてください。ホメロスの「イリアス」や「オデッセイ」、オマール・カヤムの「ルバイヤット」、シャルル・ボードレールの「レ・フルール・デュ・マル」など、最も多く翻訳されている他の詩と並んで、これらの作品は常に言語を超えた文化交流の基礎となっています。しかし、これらのテキストを翻訳することは、科学であると同時に芸術でもあります。
最近、翻訳におけるAIの役割は急上昇しており、ChatGPTのようなツールが主導権を握り、私たちのアプローチを変革しています。これらのツールがどのように文学作品を世界中でより身近に感じられるようにし、読書と理解の新しい世界を切り開いているかを見ていきます。
歴史上最も多く翻訳された詩は、文化や時代を超えて独自の物語と普遍的な真実を織り交ぜた、人間の経験の豊かなタペストリーです。以下は、最も翻訳された詩のトップ17です。
1.ダンテ・アリギエーリのディバイン・コメディ
地獄、煉獄、楽園という死後の世界の領域を探求する深遠な寓話的な物語。ダンテの旅は、古代ローマの詩人ヴァージルと彼の理想とする恋人ベアトリスが導き、人間の本性と神の正義について考察します。
著者:ダンテ・アリギエーリ
公開:14世紀初頭 (1308年から1320年)
元の言語:イタリア語
翻訳:100 以上の言語
メモ:大型作品の一部である「インフェルノ」も含まれています。
2.ホーマーの「イリアス」と「オデッセイ」
「イリアス」はアキレスの英雄主義と怒りを強調してトロイア戦争の出来事を詳述し、「オデッセイ」はオデュッセウスの故郷への冒険的な帰還を追い、狡猾さと忠誠をテーマにしています。
著者:ホーマー
公開:紀元前8世紀
元の言語:古代ギリシャ語
翻訳:70 以上の言語
3.ヴァージルのアエネイド
イタリアに旅してローマ人の祖先となるトロイの木馬アイネイアスの物語を伝える叙事詩。それは逆境に満ちた旅であると同時に、ローマ文化の根底にある神話でもあります。
著者:ヴァージル
公開:紀元前29年から19年
元の言語:ラテン
翻訳:60 以上の言語
4.ミゲル・デ・セルバンテスのドン・キホーテ
騎士道を復活させるために騎士になった男、ドン・キホーテの冒険を記録した、リアリズムとファンタジーを融合させた小説。そのユーモラスで批判的な物語は、西洋文学の基礎作品とされています。
著者:ミゲル・デ・セルバンテス
公開:1605 (パート 1)、1615 (パート 2)
元の言語:スペイン語
翻訳:50 以上の言語
5.ザラーマーヤナバイヴァルミキ
ラーマ王子の生涯、妻シータの誘拐、そして彼女を救うための闘いを語る古代インドの叙事詩。義務、正義、献身というテーマを探求しています。
著者:バルミキ
公開:紀元前5世紀から4世紀
元の言語:サンスクリット
翻訳:50 以上の言語
6。ザ・マハーバーラタ
世界文学の中でも最大級の叙事詩で、クルクシェトラ戦争とカウラヴァ王子、パンダヴァ王子の運命を描き、道徳的ジレンマと哲学的洞察を織り交ぜています。
著者:伝統的にVyasaに起因するとされています
公開:紀元前4世紀から西暦4世紀
元の言語:サンスクリット
翻訳:40 以上の言語
7。ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテのファウスト
このドラマチックな作品は、無限の知識と世俗的な快楽と引き換えに悪魔と契約を結ぶファウストの落ち着きのない精神を探り、人間の欲望と道徳の限界を探求しています。
著者:ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
公開:1808 (パート 1)、1832 (パート 2)
元の言語:ドイツ語
翻訳:40 以上の言語
8。シャルル・ボードレールのレ・フルール・デュ・マル
愛、絶望、実存的な憂鬱をテーマにした詩集であるボードレールの作品は、象徴主義とモダニズム運動の基礎となっています。
著者:チャールズ・ボードレール
公開:1857
元の言語:フランス語
翻訳:30 以上の言語
9。オマール・カイヤム作「オマール・カイヤムのルバイヤット」
人生のつかの間の性質、幸福の追求、そして人間の状態を反映した一連の四行連は、運命と存在についての懐疑的で哲学的な視点を示しています。
著者:オマール・ハイヤム
公開:十二世紀
元の言語:ペルシャ語
翻訳:30 以上の言語
10。ザ・ソング・オブ・ローランド
ロンセヴォー峠の戦いを題材にした叙事詩で、英雄ローランドの功績を称え、忠誠心、勇気、中世におけるキリスト教とイスラム教の対立をテーマにしています。
著者:不明
公開:11 世紀後半
元の言語:オールドフレンチ
翻訳:25 以上の言語
11。パブロ・ネルーダの「百の愛のソネット」
愛と美の強烈な感情と深い感情を捉えたコレクション。ネルーダのソネットは、情熱的な誠実さと鮮やかなイメージで有名です。
著者:パブロ・ネルーダ
公開:1959
元の言語:スペイン語
翻訳:20 以上の言語
12。ラビンドラナート・タゴールのギタンジャリ
タゴールがノーベル文学賞を受賞した、深い精神的なテーマと、個人的な献身と神秘主義の深い感覚を表現した詩集です。
著者:ラビンドラナート・タゴール
公開:1910
元の言語:ベンガル語
翻訳:20 以上の言語
13。イライアス・ロンロットのカレヴァラ
伝統的な民間伝承と神話から編み出されたフィンランドの国民叙事詩で、世界の創造と英雄たちの冒険を語り、フィンランドの文化精神を体現しています。
著者:イライアス・ロンロート (コンパイラ)
公開:1835年(初版)、1849年(拡張版)
元の言語:フィンランド語
翻訳:20 以上の言語
14。ギルガメッシュ叙事詩
ウルクの王ギルガメシュの冒険を描き、ヒロイズム、友情、不死の追求といったテーマを探求しながら、文学小説の最も初期の作品の1つです。
著者:不明、さまざまな作者
公開:西暦前2100年から1200年頃
元の言語:アッカド語
翻訳:15 以上の言語
15。紫式部の源氏物語
世界初の小説とされることが多く、古典日本における源氏王子と平安宮廷の生涯と愛を詳述し、心理的な深みと詩的な間奏が豊かに描かれています。
著者:ムラサキ式部
公開:11 世紀初頭
元の言語:日本語
翻訳:15 以上の言語
16。ウォルト・ホイットマン作「草の葉」
個人、国家、そして人間の経験の基本的な特徴を称える詩集。独特の自由な詩のスタイルとすべてを包含する楽観主義が特徴です。
著者:ウォルト・ホイットマン
公開:1855 (ファーストエディション)
元の言語:英語
翻訳:15 以上の言語
17。ベオウルフ
勇気、忠誠心、善と悪の闘いをテーマに、偉大な戦士ベオウルフの英雄的な行為を語る古英語の叙事詩。
著者:不明
公開:西暦975年から1025年の間
元の言語:オールド・イングリッシュ
翻訳:15 以上の言語
これらの古典詩の多くは広範囲に翻訳されていますが、誰もが本当にアクセシブルになるまでにはまだ長い道のりがあります。言語の壁や文化の違いにより、潜在的な読者がこれらの作品に完全に関わることができないことがよくあります。このギャップを埋めるには、翻訳の数を増やすだけでなく、翻訳の質も向上させる必要があります。これにより、世界中のより多くの人々が、彼らの心に深く響く方法でこれらの傑作を体験できるようになります。アクセシビリティを高めることは、個人の生活を豊かにするだけでなく、詩の普遍的な美しさを通じてグローバルなつながりを強化することにもなります。
なぜ詩の翻訳が難しいのか不思議に思われるかもしれません。詩の翻訳は、その要素が元の言語や文化的背景と密接に結びついており、他の言語で複製するのが難しいため、難しい作業です。
詩の翻訳には、ある言語から別の言語に言葉を変えるだけでは不十分です。文化的なニュアンス、感情、リズムを翻訳する必要があります。オリジナルの忠実さ、流暢さ、スタイルを維持することが重要です。
たとえば、ホーマーの「オデッセイ」は物語を語るだけでなく、翻訳ではしばしば失われがちな叙情的な要素も含まれています。ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテの「ファウスト」、紫式部の「源氏物語」、ラビンドラナート・タゴールの「ギタンジャリ」など、最も多く翻訳されている詩にも、翻訳で失われがちな独特の文化的、詩的な要素がすべて含まれています。
韻や韻律などの詩的な特徴は原作の本質を捉えるのに不可欠ですが、異なる言語では保存が難しいため、課題も増えます。
機械翻訳は、基本的なルールベースのアルゴリズムから、ニューラル機械翻訳(NMT)と呼ばれる高度なニューラルネットワークへと進化しました。ChatGPT、Google翻訳、DeepL翻訳などの最新のAIツールは、これらのネットワークを活用して、より微妙な翻訳を提供します。彼らは広範なデータセットから学び、継続的に改善し、日常のユーザーとプロの翻訳者の両方にとってかけがえのないものになっています。
文学翻訳に最適なAIツールを選択するには、言語ペアによって異なる各ツールの長所とニュアンスを把握する能力を考慮する必要があります。ただし、以下の調査に基づくと、ChatGPTは文脈や微妙な点を深く理解しているため、複雑な文学や詩のコンテンツの翻訳に優れていることが多いことがわかりました。
Ruiyao Gaoと彼女の同僚が主導した興味深い研究では、さまざまなAI翻訳ツールが中国の古典詩を翻訳する能力について評価されました。研究者たちは、詩的な構造、イメージ、感情の調子の保存に細心の注意を払いました。これらの要素は、原作の詩的完全性が損なわれないことを保証する重要な側面です。彼らの発見は?
ChatGPTは、比喩的な豊かさやリズミカルなニュアンスなどの本質的な文体要素を維持する優れた能力を示し、際立っていました。このパフォーマンスは、Google翻訳やDeepL Translatorなどの他の人気ツールを著しく上回り、複雑な文学翻訳を処理する高度な機能が際立っています。
ChatGPTは文化的に微妙な言語を取り込むことができるため、文学翻訳においては格別です。詩はしばしば微妙な文化的手がかりや深い象徴性に依存しており、注意深い解釈が必要なため、このスキルは不可欠です。
たとえば、ネルーダのソネットを翻訳する際、ChatGPTは言語の正確さを保つだけでなく、叙情的な流れや感情の激しさも保ちます。これにより、翻訳が原文と同じくらい力強く響きます。
ChatGPTの翻訳は、その長所とは裏腹に、時として的外れだったり、韻律を維持するために過度に適応したりすることがあります。倫理的には、翻訳にAIを使用すると、独創性、信頼性、および人間の翻訳者の生活への影響について疑問が生じます。AIがクリエイティブ分野にますます組み込まれるようになるにつれて、これらは重要な考慮事項です。
AIは翻訳において大きな進歩を遂げましたが、深い文化的理解と創造的才能を必要とする創造的側面にはまだ苦労しています。そのため、AI翻訳のレビューには、原文の意図とインパクトを維持しながら、微妙な要素が正確かつ効果的に反映されていることを確認するために、人間の翻訳者が不可欠です。
ChatGPTなどのAIツールを使って質の高い詩や創造的な文献を翻訳するには、プロンプトエンジニアリングの習得が不可欠です。このプロセスにより、言語的に正確で文化的に適切なアウトプットを生成するようにシステムが指示されます。
翻訳方法を明確に定義することが重要です。これは、直接(直接)翻訳することも、ターゲット言語の詩的スタイルに合わせて創造的に調整して正確性を確保することもできます。
私たちが最初にAIを活用した機械翻訳アグリゲーターを開発したとき、私たちはクライアントの特定のニーズと意図を満たすプロンプトを設計することに重点を置いていました。
プロンプトは、クライアントの翻訳ニーズにすばやく応えるように設計されており、問題の発見やアグリゲーターの微調整が容易になりました。このアプローチにより、さまざまな業界で正確で効率的な翻訳を提供する能力が高まります。
AI翻訳研究から得た知見は、詩だけにとどまらず、文学のジャンルを超えて応用できます。AIは、小説、短編小説、戯曲の翻訳を支援し、著者の本来のトーンとスタイルを維持しながら、世界中の読者が文学にアクセスできるようにします。
たとえば、「ギルガメッシュ叙事詩」、「ドン・キホーテ」、「ラーマーヤナ」、「マハーバーラタ」、「カレヴァラ」などの複雑でほとんどの翻訳された詩を、詩的な部分や文化的なニュアンスを維持しながら複数の言語に翻訳するには、人工知能が役立ちます。
AI技術が進歩し続ける中、創造的な文献翻訳への統合は有望に見えます。AIモデルと人間の翻訳者とのコラボレーションの可能性は、翻訳プロセスの強化につながる可能性があります。ここでは、私たちの芸術的感性がAIの効率性とスケーラビリティによって補完されています。
AI品質スコアや詳細な機械翻訳ポストエディット(MTPE)評価などの機能で強化されたAI翻訳ツールは、翻訳の改善に非常に役立ちます。当社のAI翻訳ツールに「最も人気のある翻訳」機能が追加されました。この追加により、機械翻訳者のアウトプットを評価および分析できるため、機械翻訳者の選択プロセスが簡単になります。また、人気の高い翻訳エンジンのスコアも表示されるため、翻訳ニーズに最適なオプションを簡単に選択できます。
詩と文学の翻訳におけるAIの使用は大きな進歩を示しています。AIツールが向上するにつれて、言語の壁を克服し、世界の文化遺産を強化する大きな機会が得られます。これらのAIテクノロジーを探求することで、文学的な鑑賞と理解の新しい側面を発見し、このエキサイティングな発展を体験し、貢献することができます。
当社のAI機械翻訳アグリゲーターをさらに利用するには、無料のサブスクリプションプランにサインアップすると、毎月1500クレジットを受け取ることができます。