22/07/2024
Zamislite složenu ljepotu Danteove božanske komedi je ili ritmičku kadenciju Sto ljubavnih soneta Pabla Ner ude. Uz ostale najprevedenije pjesme poput Homerove Ilijade i Odise je, Rubaiyat Omara Khayyama i Les Fleurs du M al Charlesa Baudelairea, ova su djela oduvijek bila kamen temeljac kulturne razmjene među jezicima. Ipak, čin prevođenja ovih tekstova jednako je umjetnost koliko i znanost.
U posljednje vrijeme uloga umjetne inteligencije u prijevodu naglo je porasla, a alati poput ChatGPT-a predvode i transformiraju naš pristup. Pogledat ćemo kako ti alati čine književna djela dostupnijima na globalnoj razini, otvarajući nove svjetove čitanja i razumijevanja.
Najprevedenije pjesme u povijesti nude bogatu tapiseriju ljudskog iskustva, od kojih svaka prepleta jedinstvene narative i univerzalne istine u različitim kulturama i epohama. Ispod je 17 najprevedenijih pjesama:
1. Božanska komedija Dantea Alighierija
Duboka alegorijska priča koja istražuje područja zagrobnog života - pakla, čistilišta i raja. Danteovo putovanje vodi drevni rimski pjesnik Vergilije i njegova idealizirana ljubav, Beatrice, ispitujući ljudsku prirodu i božansku pravdu.
Autor: Dante Alighieri
Objavljeno: Početkom 14. stoljeća (1308.-1320.)
Izvorni jezik: Talijanski
Prijevodi: Više od 100 jezika
Napomene: Uključuje "Inferno", koji je dio većeg djela.
2. Ilijada i Odiseja Homera
Ilijada" detaljno opisuje događaje Trojanskog rata, naglašavajući junaštvo i Ahilov gnjev, dok "Odiseja" prati avanturistički povratak Odiseja u domovinu, istražujući teme lukavosti i odanosti.
Autor: Homer
Objavljeno: 8. stoljeće prije Krista
Izvorni jezik: Starogrčki
Prijevodi: Više od 70 jezika
3. Eneida od Vergilija
Epska pjesma koja priča priču o Eneji, Trojancu koji putuje u Italiju i postaje predak Rimljana. To je i putovanje ispunjeno nedaćama i temeljni mit rimske kulture.
Autor: Vergilije
Objavljeno: 29-19 PNE
Izvorni jezik: Latinski
Prijevodi: Više od 60 jezika
4. Don Kihot Miguela de Cervantesa
Roman koji spaja realizam s fantazijom, bilježi avanture Don Kihota, čovjeka koji postaje vitez za oživljavanje viteštva. Njegova šaljiva i kritička priča smatra se temeljnim djelom zapadne književnosti.
Autor: Miguel de Cervantes
Objavljeno: 1605 (1. dio), 1615 (2. dio)
Izvorni jezik: Španjolski
Prijevodi: Više od 50 jezika
5. Ramayana od Valmikija
Drevni indijski ep koji govori o životu princa Rame, otmici njegove supruge Site i borbi za njeno spašavanje. Istražuje teme dužnosti, pravednosti i predanosti.
Autor: Valmiki
Objavljeno: 5. do 4. stoljeće prije Krista
Izvorni jezik: Sanskrt
Prijevodi: Više od 50 jezika
6. Mahabharata
Jedan od najvećih epova u svjetskoj književnosti, prepričava priču o ratu Kurukshetra i sudbinama knezova Kaurave i Pandave, isprepletajući moralne dileme i filozofske uvide.
Autor: Tradicionalno se pripisuje Vyasi
Objavljeno: 4. stoljeće prije Krista do 4. stoljeća naše ere
Izvorni jezik: Sanskrt
Prijevodi: Preko 40 jezika
7. Faust Johanna Wolfganga von Goethea
Ovo dramatično djelo istražuje nemirni duh Fausta, koji sklapa pakt s vragom u zamjenu za neograničeno znanje i svjetovne užitke, istražujući granice ljudske želje i morala.
Autor: Johann Wolfgang von Goethe
Objavljeno: 1808 (1. dio), 1832 (2. dio)
Izvorni jezik: Njemački
Prijevodi: Preko 40 jezika
8. Les Fleurs du Mal Charlesa Baudelairea
Zbirka pjesama koje se bave temama ljubavi, očaja i egzistencijalne melankolije, Baudelaireovo djelo temeljno je za simbolističke i modernističke pokrete.
Autor: Charles Baudelaire
Objavljeno: 1857
Izvorni jezik: Francuski
Prijevodi: Više od 30 jezika
9. Rubaijat Omara Khayyama, autor Omar Khayyam
Niz četverostrukih koji odražavaju prolaznu prirodu života, potragu za srećom i ljudsko stanje, nudeći skeptičnu i filozofsku perspektivu sudbine i postojanja.
Autor: Omar Khayyam
Objavljeno: 12. stoljeće
Izvorni jezik: Perzijski
Prijevodi: Više od 30 jezika
10. Pjesma Rolanda
Epska pjesma utemeljena na bitci kod prijevoja Roncevaux, veliča djela junaka Rolanda i bavi se temama odanosti, hrabrosti i sukoba između kršćanstva i islama tijekom srednjovjekovnog razdoblja.
Autor: Nepoznato
Objavljeno: Krajem 11. stoljeća
Izvorni jezik: Stari francuski
Prijevodi: Više od 25 jezika
11. Sto ljubavnih soneta Pabla Nerude
Kolekcija koja bilježi intenzivne emocije i duboke osjećaje ljubavi i ljepote. Nerudini soneti poznati su po svojoj strastvenoj iskrenosti i živopisnim slikama.
Autor: Pablo Neruda
Objavljeno: 1959
Izvorni jezik: Španjolski
Prijevodi: Preko 20 jezika
12. Gitanjali Rabindranatha Tagorea
Kompilacija pjesama koje izražavaju duboke duhovne teme i duboki osjećaj osobne predanosti i misticizma, čime je Tagoreu donijela Nobelovu nagradu za književnost.
Autor: Rabindranath Tagore
Objavljeno: 1910
Izvorni jezik: Bengalski
Prijevodi: Preko 20 jezika
13. Kalevala Eliasa Lönnrota
Nacionalni ep Finske, sastavljen iz tradicionalnog folklora i mita, pripovijeda o stvaranju svijeta i avanturama njegovih junaka, obuhvaćajući finski kulturni duh.
Autor: Elias Lönnrot (sastavljač)
Objavljeno: 1835. (prvo izdanje), 1849. (prošireno izdanje)
Izvorni jezik: Finski
Prijevodi: Preko 20 jezika
14. Ep o Gilgamešu
Jedno od najranijih djela književne fikcije, prepričava avanture Gilgameša, kralja Uruka, istražujući teme junaštva, prijateljstva i potrage za besmrtnošću.
Autor: Nepoznati, različiti autori
Objavljeno: Oko 2100-1200 godina prije Krista
Izvorni jezik: akadski
Prijevodi: Više od 15 jezika
15. Priča o Genjiju Murasakija Shikibua
Često se smatra prvim romanom na svijetu, detaljno opisuje život i ljubavi princa Genjija i Heianovog dvora u klasičnom Japanu, bogatom psihološkom dubinom i pjesničkim interludijama.
Autor: Murasaki Shikibu
Objavljeno: Početkom 11. stoljeća
Izvorni jezik: Japanski
Prijevodi: Više od 15 jezika
16. Lišće trave Walta Whitmana
Zbirka pjesama koja slavi pojedinca, naciju i elementarne kvalitete ljudskog iskustva, obilježena prepoznatljivim stilom slobodnih stihova i sveobuhvatnim optimizmom.
Autor: Walt Whitman
Objavljeno: 1855. (prvo izdanje)
Izvorni jezik: Engleski
Prijevodi: Više od 15 jezika
17. Beowulf
Staroengleska epska pjesma koja pripovijeda herojska djela velikog ratnika Beowulfa, baveći se temama hrabrosti, odanosti i borbe između dobra i zla.
Autor: Nepoznato
Objavljeno: Između 975-1025 CE
Izvorni jezik: Stari engleski
Prijevodi: Više od 15 jezika
Iako su mnoge od ovih klasičnih pjesama opsežno prevedene, preostaje još dug put prije nego što doista budu dostupne svima. Jezične barijere i kulturne razlike često sprječavaju potencijalne čitatelje da se u potpunosti povežu s tim djelima. Da bismo premostili taj jaz, moramo ne samo povećati broj prijevoda nego i poboljšati njihovu kvalitetu. To će omogućiti većem broju ljudi širom svijeta da dožive ova remek-djela na način koji duboko odjekuje s njima. Poboljšanje pristupačnosti ne samo da će obogatiti individualne živote, već će i ojačati globalne veze kroz univerzalnu ljepotu poezije.
Možda se pitate zašto je prijevod poezije težak. Prevođenje poezije predstavlja izazov jer su njegovi elementi usko povezani s izvornim jezikom i kulturnim kontekstom, pa ih je teško ponoviti na drugom jeziku.
Prevođenje poezije uključuje više od promjene riječi s jednog jezika na drugi. Zahtijeva prevođenje kulturnih nijansi, emocija i ritmova. Važno je zadržati vjernost, tečnost i stil originala.
Na primjer, Homerova "Odiseja" ne samo da priča priču, već uključuje i lirske elemente koji se često gube u prijevodu. Druge najprevedenije pjesme poput F au sta Johanna Wolfganga von Goethea, Priča o Gen jiju Murasakija Shikibua i Gitanjali Rabindranatha Tagorea također nose jedinstvene kulturne i pjesničke elemente koji se često gube u prijevodu.
Izazovi se povećavaju pjesničkim značajkama poput rima i metra, koje su ključne za hvatanje suštine izvornika, ali ih je teško sačuvati na različitim jezicima.
Strojni prijevod evoluirao je od osnovnih algoritama temeljenih na pravilima do sofisticiranih neuronskih mreža, poznatih kao neuronski strojni prijevod (NMT). Moderni AI alati poput ChatGPT, Google Translate i DeepL Translator koriste ove mreže za pružanje nijansiranijih prijevoda. Oni uče iz opsežnih skupova podataka, kontinuirano se poboljšavajući, što ih čini neprocjenjivim kako za svakodnevne korisnike tako i za profesionalne prevoditelje.
Odabir najboljeg alata za umjetnu inteligenciju za književni prijevod uključuje razmatranje prednosti svakog alata, koje se razlikuju ovisno o jezičnim parovima i njihovoj sposobnosti da shvate nijanse. Međutim, na temelju studije u nastavku pokazalo se da ChatGPT često ističe u prevođenju složenih književnih i pjesničkih sadržaja zbog dubokog razumijevanja konteksta i suptilnosti.
U intrigantnoj studiji koju su vodili Ruiyao Gao i njezini kolege, različiti alati za prevođenje umjetne inteligencije ocijenjeni su zbog njihove sposobnosti prevođenja klasične kineske poezije. Istraživači su veliku pozornost posvetili očuvanju pjesničke strukture, slika i emocionalnog tona - ključnim aspektima koji osiguravaju da pjesnički integritet izvornog djela ostane netaknut. Njihovi nalazi?
ChatGPT se istaknuo, pokazujući superiornu sposobnost održavanja bitnih stilskih elemenata poput metaforičkog bogatstva i ritmičkih nijansi. Ova izvedba značajno je nadmašila druge popularne alate poput Google Translate i DeepL Translator, ističući njegove napredne mogućnosti u rukovanju složenim književnim prijevodima.
Sposobnost ChatGPT-a da u hvati kulturno nijansirane jezike čini ga izuzetnim u književnom prijevodu. Ova vještina je vitalna jer poezija često ovisi o suptilnim kulturnim znakovima i dubokoj simbolici koji zahtijevaju pažljivo tumačenje.
Na primjer, u prijevodu Nerudinih soneta, ChatGPT ne samo da održava jezičnu točnost, već i čuva lirski tok i emocionalni intenzitet. To osigurava da prijevod odjekuje jednako snažno kao i original.
Unatoč svojim snagama, ChatGPT-ovi prijevodi ponekad mogu propustiti znak ili se pretjerano prilagoditi održavanju shema rimovanja. Etički, upotreba umjetne inteligencije u prijevodima postavlja pitanja o originalnosti, autentičnosti i utjecaju na život ljudskih prevoditelja. To su vitalna razmatranja jer umjetna inteligencija postaje sve više ugrađena u kreativna polja.
Iako je umjetna inteligencija uvelike napredovala u prijevodu, još uvijek se bori s kreativnim aspektima koji zahtijevaju duboko kulturno razumijevanje i kreativni njuh. Zbog toga su ljudski prevoditelji ključni za pregled prijevoda umjetne inteligen cije kako bi se osiguralo da su ti nijansirani elementi točno i učinkovito snimljeni, čuvajući namjeru i utjecaj izvornika.
Savladavanje brzog inženjer inga neophodno je za visokokvalitetne prijevode poezije i kreativne literature pomoću AI alata kao što je ChatGPT. Ovaj proces usmjerava sustave da generiraju rezultate koji su i jezički precizni i kulturno prikladni.
Važno je jasno definirati metodu prevođenja. To može biti izravan (doslovni) prijevod ili kreativno prilagođen tako da odgovara pjesničkim stilovima ciljnog jezika, osiguravajući točnost.
Kada smo prvi put razvili naš agregator strojnog prijevoda koji pokreće AI, usredotočili smo se na dizajniranje uputa koji bi zadovoljili specifične potrebe i namjere našeg klijenta.
Osmislili smo naše upute kako bismo brzo zadovoljili potrebe naših klijenata za prevođenjem, olakšavajući uočavanje problema i precizno podešavanje našeg agregatora. Ovaj pristup poboljšava našu sposobnost pružanja preciznih i učinkovitih prijevoda u različitim industrijama
Uvidi iz studija prevođenja umjetne inteligencije nisu ograničeni samo na poeziju, već se mogu primijeniti u svim književnim žanrovima. AI može pomoći u prevođenju romana, kratkih priča i drama, čuvajući autorov izvorni ton i stil, dok literaturu čini dostupnom globalnoj publici.
Na primjer, AI bi mogao pomoći u prijevodu složenih i najprevedenijih pjesama poput Epa o Gilgam ešu, Don Ki hota, Ramajane, Mahabharate i Kalev ale na više jezika, zadržavajući njihove pjesničke odjeljke i kulturne nijanse.
Kako tehnologija umjetne inteligencije nastavlja napredovati, njezina integracija u prijevod kreativne literature izgleda obećavajuće. Potencijal za suradnju između modela umjetne inteligencije i ljudskih prevoditelja mogao bi dovesti do poboljšanih procesa prevođenja. Ovdje je naš umjetnički senzibilitet nadopunjen učinkovitošću i skalabilnošću umjetne inteligencije.
Alati za prevođenje umjetne inteligencije poboljšani značajkama kao što su ocjene kvalitete umjetne inteligencije i detaljne procjene nakon uređivanja strojnog prijevoda (MTPE) neprocjenjivi su za usavršavanje prijevoda. Naš alat za prevođenje umjetne inteligencije sada uključuje značajku "Najpopularniji prijevod". Ovaj dodatak pojednostavljuje postupak odabira strojnog prevoditelja procjenom i analizom njihovih rezultata. Također pruža ocjene za najbolje i najpopularnije prevoditeljske motore, što vam olakšava odabir najbolje opcije za vaše potrebe prijevoda.
Pročitajte više: Svjetlo nasuprot potpunom postuređivanju
Korištenje AI u poeziji i književnom prijevodu označava veliki napredak. Kako se alati umjetne inteligencije poboljšavaju, oni pružaju značajne mogućnosti za prevladavanje jezičnih barijera i poboljšanje naše globalne kulturne baštine. Istraživanjem ovih tehnologija umjetne inteligencije možete otkriti nove aspekte književnog uvažavanja i razumijevanja, omogućujući vam da doživite i doprinesete ovom uzbudljivom razvoju.
Da biste dobili veći pristup našem AI agregatoru strojnog prijevoda, možete se prijaviti za naš besplatni plan pretplate i primati 1500 kredita svakog mjeseca.