15/07/2024

טכנולוגיית זיהוי תווים אופטי: ייעול עיבוד ותרגום שפה

זיהוי תווים אופטי (OCR) התגלה לאחרונה כטכנולוגיה מרכזית בכל הנוגע לתיעוד ושימור טקסט ומסמכים ישנים. זיהוי תווים אופטי אינו עוסק רק בדיגיטציה של טקסטים - זה גשר המחבר בין העבר האנלוגי לעתיד הדיגיטלי, במיוחד בהקשרים רב לשוניים. 


עבור אנשי מקצוע העוסקים בתרגומים, OCR ייעל את זרימות העבודה, הרחיב יכולות והציע יעילות חסרת תקדים בעיבוד מסמכים רב לשוניים. במאמר זה, אנו דנים בתוכנת OCR וכיצד היא הפכה לשינוי משחק בתעשיית העסקים והשפה. 

מהי טכנולוגיית OCR?

טכנולוגיית זיהוי תווים אופטי (OCR) היא אבן יסוד בניהול מסמכים במספר שפות, המרה בצורה מיומנת טקסטים מודפסים לפורמטים הניתנים לעריכה וגם לחיפוש.


יכולת זו מוכיחה את עצמה כהכרחית בנוף הג לובלי המקושר שלנו, שבו עסקים ושירותים פועלים לעתים קרובות מעבר לגבולות בינלאומיים, מה שמחייב תיעוד בשפות מגוונות. 


מערכות OCR ייעודיות לתרגום חורגות מזיהוי טקסט בלבד; הן מתוכננות בקפידה כדי להתאים לספקטרום רחב של סקריפטים.


מערכות אלה מנהלות קנג'י יפנית ותווים סיניים מסורתיים עם משיכות מורכבות וקימורים חינניים. הם גם מטפלים בכתב ערבי עם זרימות מסומנות מובהקות. יכולות אלה מבטיחות לכידת טקסט מדויקת בניהול מסמכים רב לשוניים.


קרא עוד: תרגם מסמך Word: שיטות עבודה & מומלצות בצעדים פשוטים

תובנות טכניות על פתרונות OCR

ההתקדמות האחרונה בבינה מלאכותית (AI) שיפרה באופן דרמטי את היכולות של טכנולוגיית OCR. כלי OCR מודרניים מצוידים כעת באלגוריתמים מתוחכמים של AI ולמידת מכונה שעושים יותר מסתם זיהוי טקסט - הם יכולים גם לתפוס ניואנסים קונטקסטואליים, מה שמשפר מאוד את הדיוק הכללי. 


עבור תעשיית התרגום, קפיצה טכנולוגית זו היא טרנספורמטיבית. תוכנת OCR, המועשרת ב- AI, יכולה להבדיל בצורה טובה בין תווים דומים מבחינה ויזואלית בשפות שונות ולטפל ביעילות במסמכים המכילים שפות מרובות.


דיוק זה מאפשר בסיס אמין יותר למשימות התרגום, מבטיח שתהליך התרגום מתחיל בבסיס טקסט מדויק, מפחית שגיאות ומשפר את היעילות של המרות לשוניות הבאות.


קרא עוד: כלי התרגום הטובים ביותר מבוססי AI וכיצד להשתמש ב- AI לתרגום

תוכנת זיהוי תווים אופטית

מגוון כלי תוכנת OCR פותחו עם עין לצרכי התרגום. כלים אלה מצוידים בתכונות התומכות באלפבית ותסריטים מגוונים, החיוניים לתרגום מסמכים רשמיים, יצירות ספרותיות ומדריכים טכניים. 


הם מאפשרים למתרגמים להמיר במהירות חומרים מודפסים למספר רב של שפות, מוכנים לעריכה או לפרסום. זה לא רק מאיץ את תהליך התרגום אלא גם משפר את הנגישות של תוכן בנופים לשוניים שונים.

להלן מספר דוגמאות לתוכנות זיהוי תווים אופטיות (OCR) שימושיות במיוחד לתעשיית התרגום, שכל אחת מהן מצוידת להתמודד עם מגוון אתגרים לשוניים:

1. אבבי פיינר קורא: ABBYY FineReader, הידוע בשיעורי הדיוק הגבוהים שלו, תומך ביותר מ -190 שפות ויעיל במיוחד בזיהוי טקסטים בשפות מרובות ממסמכים ותמונות סרוקות. הוא נמצא בשימוש נרחב לתרגום מסמכים רשמיים וחילוץ טקסט מהם לעיבוד נוסף.

2. אדובי אקרובט פרו DC: אמנם בעיקר כלי PDF, Adobe Acrobat Pro כולל גם יכולות OCR חזקות שיכולות להמיר מסמכים סרוקים לקבצים הניתנים לעריכה וניתנים לחיפוש. הוא תומך במספר שפות ותסריטים, מה שהופך אותו לכלי חשוב עבור מתרגמים העובדים עם מסמכים רב לשוניים.

3. אומניפיג' האולטימטיבי: תוכנת OCR מתקדמת זו מציעה תמיכה נרחבת בשפה, כולל סקריפטים מורכבים, כמו שפות ערבית ואסייתיות. OmniPage נועד לטפל בכמויות גדולות של מסמכים והוא משמש לעתים קרובות על ידי סוכנויות תרגום מקצועיות לעיבוד סוגים שונים של תוכן במהירות ובדייקנות.

4. ממשק API של חזון ענן של גוגל: זהו פתרון מתקדם יותר מבחינה טכנולוגית הממנף למידת מכונה לשיפור תוצאות OCR לאורך זמן. הוא יכול לזהות ולתרגם טקסט בתוך תמונות ביותר מ-50 שפות, והוא שימושי במיוחד עבור מפתחים ועסקים שצריכים לשלב יכולות OCR ביישומים שלהם.

5. זיהוי תווים אופטי טסראקט: מנוע OCR בקוד פתוח, Tesseract ניתן להתאמה אישית רבה ותומך במגוון רחב של שפות, כולל סקריפטים כגון Devanagari וקירילית. זה פופולרי בקרב מפתחים ומתרגמים בעלי ידע טכנולוגי שנוח להם בתכנות ורוצים לשלב משימות זיהוי תווי זיהוי ספציפיות בתהליכי העבודה שלהם.

קרא עוד: אפליקציית מתרגם התמונות הטובה ביותר: תרגם תמונות למילים

יישומים מעשיים בשימוש בכלי OCR לתרגום

אחד היישומים הפשוטים ביותר של OCR בתרגום הוא דיגיטציה של מסמכים מודפסים. מתרגמים כבר לא צריכים להקליד טקסטים מספרים או מניירות באופן ידני; במקום זאת, הם יכולים לסרוק מסמכים ישירות למערכות OCR, הממירות אותם לפורמטים הניתנים לעריכה.  כתבנו כמה טיפים ועצות כיצד תוכל להתחיל להשתמש בתוכנת OCR: 

שלב 1: בחר את תוכנת OCR המתאימה

  • מחקר ובחר: הערך כלים שונים של OCR המתאימים במיוחד לזוגות השפות ולסוגי המסמכים שלך. שקול תכונות כמו תמיכה בשפה, דיוק, קלות שימוש ויכולות אינטגרציה.

  • גרסאות ניסיון: לפני הרכישה, נסה גרסאות ניסיון כדי לבדוק תאימות למשימות התרגום האופייניות שלך.

שלב 2: הכנת מסמכים לסריקה

  • איכות המסמכים המקוריים: ודא שהמסמכים במצב טוב - נקיים, ללא קפלים או כתמים, מכיוון שפגמים עלולים להשפיע על דיוק זיהוי התווים האופטי.

  • ציוד סריקה תקין: השתמש בסורק אמין שיכול להתמודד עם סוג המסמך וגודלו. הגדר אותו לרזולוציה גבוהה כדי לצלם תמונות ברורות של הטקסט.

שלב 3: בצע אופטימיזציה של הגדרות OCR

  • הגדרות שפה: הגדר את הכלי OCR כדי לזהות את השפות ואת הסקריפטים הספציפיים במסמך שלך.

  • רזולוציה ופורמט: התאם את הגדרות הרזולוציה במידת הצורך (בדרך כלל, 300 DPI מספיקים לטקסט ברור). בחר את פורמט הקובץ המתאים לפלט, כמו PDF או DOCX, בהתאם לצרכי העיבוד הנוספים שלך.

שלב 4: בצע זיהוי תווים אופטי במסמך

  • הפעלת זיהוי תווים אופטי: הזן את התמונות הסרוקות לתוכנת OCR. עקוב אחר התהליך כדי להבטיח שהתוכנה מזהה במדויק את הטקסט.

  • סקירה ועריכה: בתחילה, עיין בכמה עמודים כדי לאשר שהטקסט מזוהה כהלכה. אם שגיאות נפוצות, שקול לסרוק מחדש באיכות גבוהה יותר או להתאים את הגדרות OCR.

שלב 5: עריכה ועיצוב של המסמך המתורגם

  • סקירה ידנית: עבור על פלט ה- OCR בקפידה כדי לתקן בעיות זיהוי שגוי או עיצוב. שימו לב במיוחד לשמות עצם, מונחים טכניים ופריסה.

  • עיצוב: התאם את עיצוב המסמך כך שיתאים לפריסה המקורית או כך שיתאים למטרה של התרגום. זה כולל יישור טקסט, התאמת גופנים והוספה מחדש של אלמנטים שאינם טקסט כגון תמונות או טבלאות.

שלב 6: תרגם את הטקסט

  • כלי תרגום: השתמש בתוכנת ניהול תרגום או בכלי CAT כדי לייבא את הטקסט המעובד על ידי OCR. כלים אלה יכולים לעזור לשמור על עקביות ולהאיץ את תהליך התרגום.

  • הבנה קונטקסטו אלית: ודא שהתרגום מכבד את ההקשר והניואנסים של הטקסט המקורי. זה עשוי לדרוש מחקר רקע נוסף או התייעצות עם מומחה בנושא.

שלב 7: אבטחת איכות

  • הגהה: בקש מתרגם שני או עורך להגיא את המסמך המתורגם כדי להבטיח שהוא נקי משגיאות ומעביר במדויק את המסר המקורי.

  • אימות צולב: בדוק את המסמך הסופי המתורגם מול המקור כדי לוודא שכל הטקסט נלכד ותורגם כהלכה.

שלב 8: השתמש במשוב כדי לשפר

  • איסוף משוב: אסוף משוב מלקוחות או ממשתמשי הקצה של המסמך כדי ללמוד על בעיות או תחומים לשיפור.

  • חידוד תהליכים: השתמש במשוב כדי לחדד את הגדרות OCR, שלבי הכנת המסמכים ושיטות התרגום לפרויקטים עתידיים. 

אתגרים ופתרונות של שימוש בסריקת OCR


למרות היתרונות שלה, טכנולוגיית OCR אינה נטולת האתגרים שלה, במיוחד כאשר מתמודדים עם סקריפטים ופריסות מורכבות. תסריטים שאינם לטיניים כמו ערבית או מנדרינית, הכוללים מגוון רחב של תווים וריאציות הקשריות, מציבים קשיים מיוחדים.


תוכנת OCR מודרנית מטפלת באתגרים אלה באמצעות אלגוריתמים משופרים לזיהוי תווים והבנת הקשר טובה יותר, ומפחיתה את שיעור השגיאות באופן משמעותי.


הדיוק נותר נושא מכריע. בעוד שטכנולוגיית OCR התקדמה, עדיין מתרחשות שגיאות, במיוחד במסמכים ישנים או פגומים. המשך ההתקדמות ב- AI מסייעת בהפחתת בעיות אלה על ידי חידוד האלגוריתמים שבהם משתמשת תוכנת OCR כדי לפרש ולהמיר גופנים וסגנונות שונים.


כיוון עתידי של סריקת AI OCR

העתיד של OCR בענף התרגום נראה מבטיח, עם חידושים מתמשכים שמטרתם לשפר את הדיוק והרבגוניות של הטכנולוגיה. שילוב OCR עם מערכות תרגום מכונה הוא תחום אחד של פיתוח משמעותי.


שילוב זה מבטיח תהליך תרגום חלק שבו מסמכים נסורקים, מזהים ומתרגמים למספר שפות והכל בתוך זרימת עבודה יעילה אחת, מה שמקטין באופן דרמטי את הזמן והמאמץ הכרוכים בתרגומים ידניים.

סיכום

כפי שבדקנו, טכנולוגיית OCR טומנת בחובה פוטנציאל טרנספורמטיבי לתעשיות התרגום והשפה. זה לא רק מפשט את השלבים הראשונים של התרגום על ידי המרת טקסט מתבניות פיזיות לדיגיטליות אלא גם משפר את הדיוק והיעילות של תהליך התרגום כולו. טכנולוגיית OCR, עם יכולתה להסתגל ולהשתלב עם כלים דיגיטליים אחרים, עומדת בחזית השינוי הזה, ומבטיחה שאף מחסום שפה אינו גבוה מכדי להתגבר עליו.


אם אתה מעוניין לגלות את הכלים העדכניים ביותר בתרגום לשפות AI, בקר ב- MachineTranslation.com ונסה את צובר התרגום המכונה המופעל על ידי AI. פלטפורמה נוחה זו מאפשרת לך להשוות ולנצל מנועי תרגום שונים ממיקום אחד. כדי לשפר את החוויה שלך, שקול להירשם לתוכנית המנויים החינמית שלנו כדי לקבל 1500 נקודות זכות בכל חודש לגישה נוספת.