05/02/2025
Amb tants models de llenguatge grans (LLM) que apareixen, pot ser aclaparador. Alguns són excel·lents per respondre preguntes, d'altres brillen en l'escriptura creativa i d'altres s'especialitzen en traducció i localització. Però si busqueu la millor IA per traduir idiomes, destaquen dos models: Claude AI, desenvolupat per Anthropic, i Gemini, creat per Google.
Tots dos afirmen ser eines poderoses per a la localització, ja que ajuden les empreses i els particulars a traduir el contingut amb precisió, mantenint el context cultural. Però com funcionen realment? I realment un és millor que l'altre?
Anem a esbrinar.
Si tradueixes una cosa tan senzilla com "Hola, com estàs?" la majoria dels models d'IA ho encertaran. Però, què passa quan necessites traduir o localitzar un contracte legal, un informe mèdic o contingut de màrqueting ple de modismes i referències culturals?
Com que MachineTranslation.com tenia aquests dos LLM a la seva plataforma, vaig examinar la seva capacitat per traduir contingut legal, que podeu consultar en aquest mostra gratuïta per obtenir una experiència més interactiva amb l'eina.
En comparació amb Bessons, Claude anota més per un punt. En avaluar-ho és fantàstic per entendre el context. Si li dónes una frase llarga i complexa, intentarà preservar el significat original, en lloc d'intercanviar paraules d'una llengua a una altra. Això fa que sigui especialment útil per a traduccions llargues, com ara textos legals o literatura, on els matisos són importants.
La traducció de Claude demostra un alt nivell de precisió, amb la majoria dels segments puntuant entre 8 i 9,2. Tot i que la traducció generalment manté la claredat i la fidelitat al text d'origen, certes seccions, com ara la frase sobre la importància de l'exactitud en la traducció del contracte, podrien beneficiar-se de millores per a una millor fluïdesa i precisió. La IA transmet de manera eficaç la terminologia legal, però calen ajustaments menors en el redactat per millorar la llegibilitat i garantir l'equivalència legal exacta.
Gemini, d'altra banda, es basa en el conjunt de dades massiu de Google, de manera que funciona bé amb una gran varietat d'idiomes. També té una sòlida base en traduccions tècniques i científiques, la qual cosa la converteix en una bona opció per a traduccions empresarials, d'enginyeria i de recerca.
La traducció de Gemini és igualment forta, amb puntuacions que oscil·len entre 8,4 i 9,2, que indiquen una gran precisió i coherència. Tot i que la traducció recull l'essència de les declaracions originals, algunes seccions, com les que tracten la intenció i les obligacions legals, podrien ser una mica més concisos. En general, Gemini destaca per transmetre complexitat legal tot i mantenir la claredat, tot i que petites millores en la concisió i el redactat millorarien la seva eficàcia.
Veredicte: Claude AI guanya en precisió, però Gemini guanya en cobertura.
Per a les empreses globals, la traducció i la localització no només es tracta de qualitat, sinó de quants idiomes pot gestionar un model d'IA.
Claude AI Actualment admet més de 50 idiomes, centrant-se principalment en l'anglès, els idiomes europeus i les principals llengües asiàtiques com el xinès i el japonès. Però quan tradueix, intenta ser precís i conscient del context.
Bessons Admet més de 40 idiomes, inclosos els dialectes regionals i els idiomes amb pocs recursos (com el crioll haitiano o l'uzbek). Això fa que sigui una millor opció per a les empreses globals que necessiten traduccions a molts mercats.
Veredicte: Claude AI guanya pel suport lingüístic, però Gemini és millor en oferir llengües rares i dialectes regionals.
La traducció i la localització amb intel·ligència artificial no només es tracta de qualitat, sinó també de cost. Parlem de com Claude AI i Gemini cobren pels seus serveis.
Actualment, Anthropic ofereix Claude AI en versions gratuïtes i de pagament, com ara LLMS ChatGPT. Les empreses que cerquin més traduccions al mes o límits de processament més alts s'han de subscriure a Claude AI Pro. Els preus varien, però generalment són competitius per als usuaris a petita escala.
Els preus de Bessons depèn de com hi accediu. Si utilitzeu Google Translate per a traduccions bàsiques, és gratuït. Però si necessiteu accés a l'API per a aplicacions empresarials, el preu segueix el model basat en caràcters de Google Cloud, que pot resultar car per a traduccions a gran escala.
Veredicte: Claude AI és més assequible per als usuaris ocasionals, mentre que Gemini és millor per a les empreses que vulguin invertir en una solució d'API.
Si sou un desenvolupador o una empresa que necessita una traducció perfecta amb intel·ligència artificial, Accés a l'API és imprescindible.
L'API de Claude AI no està tan àmpliament disponible com la de Gemini. Tot i que algunes empreses hi poden accedir, no és tan flexible per a un ús empresarial a gran escala.
Google ofereix una API robusta que s'integra amb Google Translate, Google Docs i altres serveis. Si teniu una plataforma de comerç electrònic global o un chatbot multilingüe, Gemini és més fàcil d'integrar.
Veredicte: Gemini guanya per l'accessibilitat de l'API, mentre que Claude AI encara s'està posant al dia.
Claude AI té una interfície neta i minimalista amb una resposta estructurada, que inclou notes de traducció que ajuden els usuaris a entendre les seves opcions. Això fa que sigui ideal per a aquells que volen una localització d'alta qualitat i una visió de la precisió lingüística. A més, la interfície d'usuari és intuïtiva, amb un disseny clar que millora la usabilitat.
Gemini s'integra a l'ecosistema d'IA de Google, oferint una experiència de traducció i localització fluida i eficient. Tanmateix, la seva interfície d'usuari és més simplificada, sense comentaris addicionals sobre la traducció. Tot i que això facilita les coses, pot ser que no sigui tan útil per als usuaris que volen un desglossament més detallat de les opcions de traducció o localització.
Veredicte: Claude AI és més senzill, però Gemini és més ric en funcions.
No tots els models de traducció d'IA es construeixen igual. Alguns són excel·lents per entendre els matisos, mentre que altres són millors per gestionar traduccions de gran volum en molts idiomes. La millor opció depèn del vostre sector i del tipus de contingut que necessiteu traduir.
Claude i Bessons tots dos gestionar bé les traduccions sanitàries, però tenen diferents punts forts. Claude se centra en el context i la precisió, per la qual cosa és ideal per a informes mèdics, receptes i comunicació amb pacients on la precisió és fonamental. Assegura que els termes i significats mèdics es mantinguin intactes, reduint el risc d'interpretació errònia. Gemini, d'altra banda, és més estructurat i eficient, la qual cosa la fa millor per a traduccions hospitalàries a gran escala i suport multilingüe.
Claude és el millor per a traduccions mèdiques d'alt risc on la precisió és més important, però el seu suport lingüístic és més limitat. Gemini ofereix una cobertura lingüística més àmplia i funciona bé per a traduccions ràpides i a gran escala. Si necessiteu traduccions precises i conscients del context, Claude és la millor opció, mentre que Gemini és ideal per a la comunicació multilingüe d'assistència sanitària a escala.
Claude i Bessons tots dos traduir contingut legal bé, però de diferents maneres. Claude se centra en la claredat i el context, fent que els documents legals siguin més fàcils de llegir alhora que manté el significat precís. Això el fa ideal per a contractes, documents reguladors i acords on la comprensió de la intenció és crucial. Gemini, però, segueix un enfocament més estructurat i precís, que coincideix molt amb el redactat original, que és útil per als textos legals formals que requereixen una redacció exacta.
Quan es tracta de terminologia legal, Claude adapta lleugerament les frases per a una millor llegibilitat, mentre que Gemini s'adhereix a la precisió tècnica i rígida. Si necessiteu una traducció jurídica clara i ben estructurada, Claude és la millor opció. Però si necessiteu una traducció legal estricta i paraula per paraula, Gemini és més fiable.
Tal com es presenta a la imatge de dalt, Gemini s'especialitza en traduccions multilingües a gran escala, per la qual cosa és ideal per al servei d'atenció al client, descripcions de productes i suport de xat en directe. Processa diversos idiomes de manera eficient, la qual cosa la converteix en una opció fantàstica per a marques de comerç electrònic global i empreses SaaS.
Mentrestant, Claude se centra en la llegibilitat i l'adaptació del to, millorant el contingut de màrqueting, la narració de la història del producte i la marca. Si necessiteu velocitat i escalabilitat, Gemini és la millor opció, mentre que Claude és ideal per crear traduccions més atractives i ben estructurades que ressonin amb els clients.
En base a aquests traduccions d'exemple, Claude i Gemini ofereixen traduccions d'alta qualitat, però es diferencien en estil i adaptabilitat.
Claude ofereix una localització més fluida i natural fent refinaments subtils per millorar la llegibilitat i el compromís. Això el fa ideal per al contingut de màrqueting, on el to i l'impacte emocional són importants. Bessons, en canvi, adopta un enfocament més literal, assegurant la precisió però de vegades sonant més rígid. Tot i que funciona bé per a documents tècnics o formals, pot ser que requereixi un refinament humà per a traduccions de màrqueting creatives.
Per a les empreses que tradueixen contingut publicitari, de marca o de xarxes socials, Claude és la millor opció perquè adapta el to per ressonar amb diferents públics. Gemini és més adequat per a continguts estructurats i formals, on la precisió és més important que la creativitat. Si el vostre objectiu és mantenir la veu i el compromís de la marca, Claude ofereix una traducció més fluida i culturalment adaptable, mentre que Gemini garanteix la precisió i la coherència tècniques.
Tant Claude com Gemini tradueixen el contingut científic i tècnic de manera eficaç. No obstant això, basant-se en el comparació anterior, es diferencien en estil, precisió i llegibilitat.
Claude i Gemini manegen bé les traduccions científiques i tècniques, però de diferents maneres. Claude prioritza la claredat i la llegibilitat, simplificant les idees complexes i perfeccionant el fraseig per a un flux més suau. Això el fa ideal per a la comunicació científica, l'educació i els resums de recerca.
Tanmateix, Gemini adopta un enfocament més precís i estructurat, seguint de prop el text original. Això fa que sigui millor per a documents tècnics, manuals d'enginyeria i escrits científics formals on la precisió és essencial.
Si necessiteu una traducció fàcil de llegir i atractiva, Claude és la millor opció. Si la precisió tècnica i la terminologia estricta són la prioritat, Gemini és més fiable. Per als professionals que treballen amb contingut científic i tècnic, triar entre Claude i Gemini depèn de si la claredat o la precisió estricta són més importants per al seu públic.
Per què conformar-te amb un sol model d'IA quan pots aprofitar els punts forts de múltiples? MachineTranslation.com elimina el repte més gran de la traducció d'IA: cap model és perfecte. En integrar Claude, Gemini i altres models d'IA, ofereix les traduccions més precises i fiables disponibles.
MachineTranslation.com va més enllà de la traducció bàsica d'IA amb funcions avançades com ara Agent de traducció d'IA amb Memòria, que recorda les vostres correccions passades per evitar correccions repetitives. Les traduccions de termes clau garanteixen la precisió específica del sector, mentre que les estadístiques de qualitat de la traducció d'IA us ajuden a triar els millors resultats generats per l'IA. En combinar la precisió de Claude, l'àmplia cobertura lingüística de Gemini i eines addicionals d'avantguarda, MachineTranslation.com ofereix una experiència de localització més intel·ligent i eficient.
La millor IA per a la localització depèn de les vostres necessitats. Si voleu precisió i matisos, Claude és ideal per a traduccions legals, mèdiques i creatives que requereixen precisió i context. Si necessiteu velocitat i un ampli suport d'idiomes, Gemini és millor per al comerç electrònic, l'atenció al client i el contingut tècnic, ja que gestiona molts idiomes, inclosos els rars. Però per què limitar-se a només un?
Per què triar només una IA quan pots tenir-les totes? MachineTranslation.com de Tomedes combina Claude, Gemini i altres models principals d'IA per oferir-vos traduccions més ràpides, precises i personalitzables. Tant si es tracta de contingut legal, de màrqueting o tècnic, les nostres eines basades en IA garanteixen precisió i coherència en tots els idiomes. Subscriu-te a MachineTranslation.com avui mateix i experimenta el futur de la traducció!