22/07/2024

Uloga AI u poeziji i književnom prevođenju

Zamislite kompleksnu lepotu Danteove Božanstvene komedije ili ritmičku kadencu Sto ljubavnih soneta Pabla Nerude. Uz druge najprevođenije pjesme poput Homerove Ilijade i Odiseje , Omara Khayyama Rubaiyat i Les Fleurs du Mal Charlesa Baudelairea, ova djela su uvijek bila kamen temeljac kulturne razmjene među jezicima. Ipak, čin prevođenja ovih tekstova je koliko umjetnost toliko i nauka.


Nedavno je uloga umjetne inteligencije u prevođenju naglo porasla, a alati kao što je ChatGPT prednjače i transformiraju naš pristup. Pogledat ćemo kako ovi alati čine književna djela dostupnijima globalno, otvarajući nove svjetove čitanja i razumijevanja.

Spisak najprevođenijih pesama na svetu

Najprevođenije pjesme u historiji nude bogatu tapiseriju ljudskog iskustva, od kojih svaka plete jedinstvene narative i univerzalne istine u različitim kulturama i epohama. Ispod je 17 najprevođenijih pjesama: 


1. Božanstvena komedija Dantea Aligijerija

Duboka alegorijska pripovijest koja istražuje carstva zagrobnog života - pakao, čistilište i raj. Danteovo putovanje vode drevni rimski pjesnik Vergilije i njegova idealizirana ljubav, Beatrice, ispitujući ljudsku prirodu i božansku pravdu.

  • Autor: Dante Alighieri

  • Objavljeno: Rani 14. vijek (1308-1320)

  • Izvorni jezik: talijanski

  • Prijevodi: Preko 100 jezika

  • napomene: Uključuje "Inferno", koji je dio većeg djela.


2. Ilijada i Odiseja od Homera

Ilijada“ detaljno opisuje događaje iz Trojanskog rata, naglašavajući herojstvo i Ahilejev gnev, dok „Odiseja“ prati avanturistički povratak Odiseja u njegovu domovinu, istražujući teme lukavstva i odanosti.

  • Autor: Homer

  • Objavljeno: 8. vek pne

  • Izvorni jezik: Starogrčki

  • Prijevodi: Preko 70 jezika


3. Eneida od Vergilija

Epska pjesma koja govori o Eneji, Trojancu koji putuje u Italiju i postaje predak Rimljana. To je i putovanje ispunjeno nedaćama i temeljni mit rimske kulture.

  • Autor: Virgil

  • Objavljeno: 29-19 pne

  • Izvorni jezik: Latinski

  • Prijevodi: Preko 60 jezika


4. Don Kihot Miguela de Servantesa

Roman koji spaja realizam s fantazijom, koji prikazuje avanture Don Kihota, čovjeka koji postaje vitez da oživi viteštvo. Njegova humoristična i kritička pripovijest smatra se temeljnim djelom zapadne književnosti.

  • Autor: Miguel de Cervantes

  • Objavljeno: 1605 (1. dio), 1615. (2. dio)

  • Izvorni jezik: španski

  • Prijevodi: Preko 50 jezika


5. Ramayana od Valmikija

Drevni indijski ep koji pripovijeda o životu princa Rame, otmici njegove žene Site i borbi za njeno spašavanje. Istražuje teme dužnosti, pravednosti i odanosti.

  • Autor: Valmiki

  • Objavljeno: 5. do 4. vek pre nove ere

  • Izvorni jezik: Sanskrit

  • Prijevodi: Preko 50 jezika


6. Mahabharata

Jedan od najvećih epova u svjetskoj književnosti, prepričava priču o Kurukshetra ratu i sudbinama prinčeva Kaurava i Pandava, preplićući moralne dileme i filozofske uvide.

  • Autor: Tradicionalno se pripisuje Vyasi

  • Objavljeno: 4. vek pne do 4. vek pne

  • Izvorni jezik: Sanskrit

  • Prijevodi: Preko 40 jezika


7. Faust Johanna Volfganga fon Getea

Ovo dramsko djelo istražuje nemirni duh Fausta, koji sklapa pakt s đavolom u zamjenu za neograničeno znanje i svjetovna zadovoljstva, ispitujući granice ljudskih želja i morala.

  • Autor: Johann Wolfgang von Goethe

  • Objavljeno: 1808. (1. dio), 1832. (2. dio)

  • Izvorni jezik: njemački

  • Prijevodi: Preko 40 jezika


8. Les Fleurs du Mal Charlesa Baudelairea

Zbirka pjesama koje se bave temama ljubavi, očaja i egzistencijalne melanholije, Bodlerovo djelo je fundamentalno za simbolističke i modernističke pokrete.

  • Autor: Charles Baudelaire

  • Objavljeno: 1857

  • Izvorni jezik: francuski

  • Prijevodi: Preko 30 jezika


9. Rubaiyat of Omar Khayyam od Omara Khayyama

Niz katrena koji odražava prolaznu prirodu života, potragu za srećom i ljudsko stanje, nudeći skeptičan i filozofski pogled na sudbinu i postojanje.

  • Autor: Omar Khayyam

  • Objavljeno: 12. vek

  • Izvorni jezik: perzijski

  • Prijevodi: Preko 30 jezika


10. Pesma o Rolandu

Epska pjesma zasnovana na bici kod prolaza Roncevaux, veliča djela heroja Rolanda i bavi se temama lojalnosti, hrabrosti i sukoba između kršćanstva i islama tokom srednjovjekovnog perioda.

  • Autor: Nepoznato

  • Objavljeno: Krajem 11. vijeka

  • Izvorni jezik: Stari francuski

  • Prijevodi: Preko 25 jezika


11. Sto ljubavnih soneta Pabla Nerude

Kolekcija koja hvata intenzivne emocije i duboka osećanja ljubavi i lepote. Nerudini soneti su poznati po svojoj strastvenoj iskrenosti i živopisnim slikama.

  • Autor: Pablo Neruda

  • Objavljeno: 1959

  • Izvorni jezik: španski

  • Prijevodi: Preko 20 jezika


12. Gitanjali Rabindranata Tagorea

Kompilacija pjesama koje izražavaju duboke duhovne teme i dubok osjećaj lične predanosti i misticizma, koja je Tagoreu donijela Nobelovu nagradu za književnost.

  • Autor: Rabindranath Tagore

  • Objavljeno: 1910

  • Izvorni jezik: bengalski

  • Prijevodi: Preko 20 jezika


13. Kalevala Eliasa Lönnrota

Nacionalni ep Finske, sastavljen od tradicionalnog folklora i mitova, pripovijeda o stvaranju svijeta i avanturama njegovih heroja, sadržavajući finski kulturni duh.

  • Autor: Elias Lönnrot (kompajler)

  • Objavljeno: 1835. (prvo izdanje), 1849. (prošireno izdanje)

  • Izvorni jezik: finski

  • Prijevodi: Preko 20 jezika


14. Ep o Gilgamešu

Jedno od najranijih djela književne fantastike, pripovijeda o avanturama Gilgameša, kralja Uruka, istražujući teme herojstva, prijateljstva i težnje za besmrtnošću.

  • Autor: Nepoznati, razni autori

  • Objavljeno: Oko 2100-1200 pne

  • Izvorni jezik: akadski

  • Prijevodi: Preko 15 jezika


15. Priča o Genđiju Murasakija Šikibua

Često se smatra prvim romanom na svijetu, detaljno opisuje život i ljubavi princa Genđija i Heian dvora u klasičnom Japanu, bogat psihološkom dubinom i poetskim međuigrama.

  • Autor: Murasaki Shikibu

  • Objavljeno: Rani 11. vijek

  • Izvorni jezik: japanski

  • Prijevodi: Preko 15 jezika


16. Leaves of Grass Walt Whitman

Zbirka pjesama koja slavi pojedinca, naciju i elementarne kvalitete ljudskog iskustva, obilježena prepoznatljivim stilom slobodnog stiha i sveobuhvatnim optimizmom.

  • Autor: Walt Whitman

  • Objavljeno: 1855. (prvo izdanje)

  • Izvorni jezik: engleski

  • Prijevodi: Preko 15 jezika


17. Beowulf

Staroengleska epska pjesma koja pripovijeda o herojskim djelima velikog ratnika Beowulfa, baveći se temama hrabrosti, odanosti i borbe između dobra i zla.

  • Autor: Nepoznato

  • Objavljeno: Između 975-1025 CE

  • Izvorni jezik: Stari engleski

  • Prijevodi: Preko 15 jezika


Iako su mnoge od ovih klasičnih pjesama obimno prevođene, još uvijek treba preći dug put prije nego što budu zaista dostupne svima. Jezičke barijere i kulturne razlike često sprečavaju potencijalne čitaoce da se u potpunosti povežu s ovim djelima. Da bismo premostili ovaj jaz, moramo ne samo povećati broj prijevoda već i poboljšati njihov kvalitet. Ovo će omogućiti većem broju ljudi širom svijeta da iskuse ova remek-djela na način koji s njima duboko rezonuje. Povećanje pristupačnosti ne samo da će obogatiti individualne živote, već će i ojačati globalne veze kroz univerzalnu ljepotu poezije.

Izazov prevođenja poezije

Možda se pitate zašto je prevođenje poezije teško. Prevođenje poezije je izazovno jer su njegovi elementi usko povezani s izvornim jezikom i kulturnim kontekstom, što ih čini teškim za repliciranje na drugom jeziku.

Prevođenje poezije uključuje više od mijenjanja riječi s jednog jezika na drugi. Zahtijeva prevođenje kulturnih nijansi, emocija i ritmova. Važno je zadržati originalnu vjernost, tečnost i stil. 

Na primjer, Homerova "Odiseja" ne samo da priča priču, već uključuje i lirske elemente koji se često gube u prijevodu. Druge najprevođenije pjesme kao što su Faust Johanna Wolfganga von Goethea, Priča o Genđiju Murasakija Šikibua i Gitanjali Rabindranata Tagorea, također sve nose jedinstvene kulturne i poetske elemente koji se često gube u prijevodu. 

Izazovi se povećavaju s poetskim karakteristikama kao što su rima i metar, koji su ključni za hvatanje suštine originala, ali ih je teško sačuvati na različitim jezicima.

AI i mašinsko prevođenje: pregled

Mašinsko prevođenje je evoluiralo od osnovnih algoritama zasnovanih na pravilima do sofisticiranih neuronskih mreža, poznatih kao neuronsko mašinsko prevođenje (NMT). Moderni AI alati kao što su ChatGPT, Google Translate i DeepL Translator koriste ove mreže za isporuku nijansiranih prijevoda. Oni uče iz opsežnih skupova podataka, neprestano se poboljšavajući, što ih čini neprocjenjivim i za svakodnevne korisnike i za profesionalne prevodioce. 

Odabir najboljeg AI alata za književno prevođenje uključuje razmatranje prednosti svakog alata, koje se razlikuju u zavisnosti od jezičnih parova i njihove sposobnosti da shvate nijanse. Međutim, na osnovu studije u nastavku, pokazalo se da ChatGPT često briljira u prevođenju složenih književnih i poetskih sadržaja zbog svog dubokog razumijevanja konteksta i suptilnosti.

Uvidi u proučavanje: poređenje alata za prevođenje AI

U intrigantnom studija koju su predvodili Ruiyao Gao i njene kolege , različiti AI alati za prevođenje su ocijenjeni zbog njihove sposobnosti prevođenja klasične kineske poezije. Istraživači su posvetili veliku pažnju očuvanju poetske strukture, slike i emocionalnog tona – ključnim aspektima koji osiguravaju da poetski integritet originalnog djela ostane netaknut. Njihovi nalazi?

ChatGPT se istakao, pokazujući superiornu sposobnost održavanja bitnih stilskih elemenata kao što su metaforičko bogatstvo i ritmičke nijanse. Ova izvedba je značajno nadmašila druge popularne alate kao što su Google Translate i DeepL Translator, naglašavajući njegove napredne mogućnosti u rukovanju složenim književnim prijevodima.

Snage ChatGPT-a u književnom prevođenju

ChatGPT sposobnost da uhvatiti kulturološki nijansirane jezike čini ga izuzetnim u književnom prevođenju. Ova vještina je od vitalnog značaja jer poezija često zavisi od suptilnih kulturnih znakova i dubokog simbolizma koji zahtijevaju pažljivo tumačenje.

Na primjer, u prevođenju Nerudinih soneta, ChatGPT ne samo da održava lingvističku tačnost, već i čuva lirski tok i emocionalni intenzitet. To osigurava da prijevod odjekne jednako snažno kao i original.

Ograničenja i etička razmatranja 

Uprkos svojim prednostima, prijevodi ChatGPT-a ponekad mogu promašiti cilj ili se pretjerano prilagoditi kako bi zadržali sheme rimovanja. Etički gledano, upotreba umjetne inteligencije u prijevodima postavlja pitanja o originalnosti, autentičnosti i utjecaju na egzistenciju ljudskih prevodilaca. Ovo su vitalna razmatranja jer AI postaje sve više ugrađena u kreativna polja.

Iako je AI uvelike napredovao u prevođenju, još uvijek se bori s kreativnim aspektima koji zahtijevaju duboko kulturno razumijevanje i kreativni njuh. Zbog toga su ljudski prevodioci neophodno za pregled AI prijevoda kako bi se osiguralo da su ovi nijansirani elementi precizno i efikasno uhvaćeni, uz očuvanje originalne namjere i utjecaja.

Važnost brzog inženjeringa

Ovladavanje brzim inženjeringom je od suštinskog značaja za visokokvalitetne prijevode poezije i kreativne literature koristeći AI alate kao što je ChatGPT. Ovaj proces usmjerava sisteme da generiraju rezultate koji su i jezički precizni i kulturno primjereni. 

Važno je jasno definirati način prevođenja. Ovo može biti direktan (doslovni) prijevod ili kreativno prilagođen poetskim stilovima ciljnog jezika, osiguravajući točnost. 

Kada smo se prvi put razvili naš agregator mašinskog prevođenja koji pokreće veštačka inteligencija , fokusirali smo se na dizajniranje upitnika koji će zadovoljiti specifične potrebe i namjere naših klijenata. 

Dizajnirali smo naše upite kako bismo brzo zadovoljili potrebe naših klijenata za prijevodom, olakšavajući uočavanje problema i fino podešavanje našeg agregatora. Ovaj pristup poboljšava našu sposobnost da pružimo precizne i efikasne prijevode u različitim industrijama

Šire implikacije na književno prevođenje

Uvidi iz studija prevođenja AI nisu ograničeni samo na poeziju, već se mogu primijeniti u svim književnim žanrovima. AI može pomoći u prevođenju romana, kratkih priča i drama, čuvajući autorov originalni ton i stil, čineći literaturu dostupnom globalnoj publici. 

Na primjer, AI bi mogao pomoći u prevođenju složenih i najčešće prevođenih pjesama kao što su Ep o Gilgamešu , Don Kihot , Ramayana , Mahabharata i Kalevala na više jezika, zadržavajući njihove poetske dijelove i kulturne nijanse.

Budući izgledi za AI u prevođenju kreativne literature

Kako AI tehnologija nastavlja da napreduje, njena integracija u kreativno prevođenje literature izgleda obećavajuće. Potencijal za saradnju između AI modela i ljudskih prevodilaca mogao bi dovesti do poboljšanih procesa prevođenja. Ovdje je naš umjetnički senzibilitet upotpunjen efikasnošću i skalabilnošću AI. 

Alati za prevođenje AI poboljšani funkcijama kao što su rezultati kvaliteta AI i detaljne procjene strojnog prijevoda nakon uređivanja (MTPE) su od neprocjenjive važnosti za usavršavanje prijevoda. Naš AI alat za prevođenje sada uključuje a  Funkcija “Najpopularniji prijevod”.. Ovaj dodatak pojednostavljuje proces odabira mašinskog prevodioca procjenom i analizom njihovih rezultata. Također pruža rezultate za najbolje i najpopularnije mehanizme za prevođenje, što vam olakšava odabir najbolje opcije za vaše potrebe prijevoda.

Čitaj više: Lagano naspram punog naknadnog uređivanja

Zaključak

Upotreba AI u poeziji i književnom prevođenju označava veliki napredak. Kako se AI alati poboljšavaju, oni pružaju značajne mogućnosti za prevazilaženje jezičkih barijera i unapređenje našeg globalnog kulturnog naslijeđa. Istražujući ove AI tehnologije, možete otkriti nove aspekte književnog uvažavanja i razumijevanja, što vam omogućava da doživite i doprinesete ovom uzbudljivom razvoju.

Da biste dobili veći pristup našem AI agregatoru mašinskog prevođenja, možete prijavite se za naš besplatni plan pretplate i primajte 1500 kredita svakog mjeseca.